Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Due to the fact that international organizations usually operate within host States, these questions demand certain clarification, at least in the commentary. С учетом того факта, что международные организации, как правило, функционируют на территории принимающих государств, эти вопросы требуют определенного разъяснения, по меньшей мере, в комментарии.
Efforts to build temporary schools within camps were often blocked by landowners who feared that the camps will turn into permanent settlements. Усилия по строительству временных школ на территории лагерей нередко наталкивались на противодействие со стороны землевладельцев, опасавшихся превращения этих лагерей в постоянные поселения.
At least twice as many Ossetians resided on the territory of Georgia outside of the Tskhinvali Region/South Ossetia than within the occupied region itself. Осетин, проживающих на территории Грузии, вне Цхинвальского региона/Южной Осетии, по крайней мере в два раза больше, чем в самом оккупированном регионе.
States' international human rights law obligations require that they respect, protect and fulfil the human rights of individuals within their territory and/or jurisdiction. Обязательства государств в рамках международного права прав человека требуют уважения, защиты и осуществления ими прав человека отдельных лиц в пределах своей территории и/или юрисдикции.
The Fourth Geneva Convention provides that residents of an occupied territory are to be detained and serve sentences within the occupied territory. Четвертая Женевская конвенция предусматривает, что жители оккупированной территории должны содержаться в заключении и отбывать свое наказание в пределах оккупированной территории.
The two sides have been called on to come forward within three months with comprehensive proposals on territory and security, and to refrain from all provocative actions. Обе стороны были призваны выдвинуть в течение трех месяцев всеобъемлющие предложения по территории и безопасности и воздерживаться от любых провокационных действий.
The first, a summary procedure and comparable to refoulement at the border, is applicable to aliens who entered Germany illegally within the previous six months. Первая процедура, имеющая суммарный характер, сравнима с принудительным препровождением до границы и применяется в отношении иностранцев, которые нелегально находились на территории Германии не более шести месяцев.
Development in live births and abortions within a territory Динамика живорождений и абортов на территории страны
How can acts by a Government within its own territory be considered illegal? Да и как могут считаться незаконными действия правительства на своей собственной территории?
The relative autonomy enjoyed by the prisoner population within the inner precinct of the prisons is in principle also positive, provided that there is adequate oversight to prevent abuse. Относительная свобода заключенных на внутренней территории тюрем, в принципе, также имеет позитивное значение при условии эффективного надзора для профилактики злоупотреблений.
Non-affected States, as members of the international community, have an interest in the protection of persons in the event of disasters not occurring within their territory. Непострадавшие государства как члены международного сообщества заинтересованы в защите людей в случае бедствий, произошедших не на их территории.
The courts of the Member State within the territory of which the centre of a debtor's main interests is situated shall have jurisdiction to open insolvency proceedings. Компетенцией на открытие производства по делу о несостоятельности обладают суды того государства-члена, на территории которого находится центр основных интересов должника.
At previous sessions, the Forum has consistently pointed to the need for States to recognize, first and foremost, the existence of minority groups within their territory. На предыдущих сессиях Форум неизменно указывал на необходимость того, чтобы государства прежде всего признали существование групп меньшинств на своей территории.
Identify the mercury supply sources listed in Annex A that are located within its territory; а) определяет источники поставки ртути, перечисленные в приложении А, которые находятся на ее территории;
Further to information found in paragraph 41 of document A/63/260, Canada noted that in order to generate and share evidence it could investigate within its territory. В дополнение к информации, содержащейся в пункте 41 документа А/63/260, Канада отметила, что для сбора доказательств и обмена ими она может проводить расследования на своей территории.
Although this would not affect the legal obligations of the State, such legislation is needed to ensure full compliance with international standards within the country. Хотя это не затронет правовых обязательств государства, подобное законодательство должно обеспечивать полное соответствие с международными нормами на территории страны.
He asked why French citizens belonging to minorities required travel permits to travel within France, when freedom of movement was enshrined in the Constitution. Г-н Саиду спрашивает, почему принадлежащие к меньшинствам французы обязаны обзавестись путевыми листами для передвижения по территории страны, учитывая, что свобода передвижения гарантируется Конституцией Франции.
The Committee notes with interest that Networks for the Protection of Children's Rights and the Prevention of Trafficking are being created, strengthened and expanded within the country. Комитет с интересом отмечает создание, укрепление и распространение по территории страны сетей по защите прав детей и предотвращению торговли детьми.
The receiving State shall have, within its territory, responsibility for facilitating the coordination of operations to meet the situation created by the disaster. «Получающее государство в пределах своей территории несет ответственность за содействие координации операций по урегулированию ситуации, возникшей вследствие бедствия».
The State retains the right, under its national law, to direct, control, coordinate and supervise such assistance within its territory. Государство сохраняет за собой право согласно своему национальному законодательству руководить, контролировать, координировать такую помощь и осуществлять надзор за ней в пределах своей территории.
The advantages of this option would also need to be weighed against the advantages of assisting Somali courts to prosecute within Somalia, if feasible. Достоинства этого варианта также необходимо сопоставлять с достоинствами, заключающимися в том, что сомалийским судам будет оказываться помощь в осуществлении судебного преследования, в случае необходимости, на территории Сомали.
In this way all land within the borders of the national territory is in principle represented in the nation's balance sheet. Это обеспечивает учет всех земель, находящихся в границах национальной территории, в балансе страны.
For historical, political and topographical reasons, the region has customarily been better connected with Europe and North America than it has been within itself. В силу исторических, политических и топографических факторов данный регион традиционно лучше связан с Европой и Северной Америкой, чем внутри своей территории.
The Gibraltar Citizens' Advice Bureau has run campaigns for greater awareness within Gibraltar and advises persons who seek their assistance, at no cost. Гибралтарское Бюро по консультированию граждан организовало кампании по повышению информированности на территории Гибралтара, и оно оказывает бесплатную консультативную помощь тем лицам, которые обращаются в него за помощью.
Asylum-seekers could move freely within the territory of Iceland and usually lived in homes reserved for them near airports, in particular Reykjavik airport. Ищущие убежище лица могут свободно передвигаться по исландской территории и проживают, главным образом, в приютах, которые выделяются им рядом с аэропортами, в частности, рядом с аэропортом Рейкьявика.