| Storage, disposal and deposit of radioactive waste within the national territory. | О хранении, удалении и захоронении радиоактивных отходов в пределах национальной территории |
| The checks found no evidence of persons and organizations on the said lists having operated within the territory of the Republic of Bulgaria. | Эти проверки не раскрыли каких-либо доказательств того, что лица и организации, указанные в этих перечнях, осуществляли свою деятельность в пределах территории Республики Болгарии. |
| The protection of the system for wire transfers within Chile is governed by the relevant laws and by the compendium of financial regulations of the Central Bank of Chile. | Вопросы защиты системы перевода средств в пределах национальной территории регулируются соответствующими законами и сборником финансовых норм Центрального банка Чили. |
| The use results in transboundary/long-range damage within the territory of State C. | в результате этого использования причинен трансграничный/дистанционный ущерб на территории государства С; |
| Twenty two Member States have detected, at one time or another, an individual or entity on the Consolidated List within their jurisdiction. | Двадцать два государства-члена отметили в тот или иной момент появление лица или организации, упомянутых в Сводном перечне, на своей территории. |
| No designated individuals or entities on the List have so far been identified within the territory of the Kingdom of Bhutan. | На данный момент на территории Королевства Бутан не выявлено лиц и организаций, включенных в перечень. |
| The Council encourages the Congolese authorities to continue their efforts to ensure the protection of civilians and respect for human rights within their territory. | Совет призывает конголезские власти продолжать предпринимать усилия для того, чтобы обеспечить защиту гражданского населения и уважение прав человека на своей территории. |
| The border immigration check points in Nepal lack appropriate infrastructures for maintaining a network of computerized information system to regularly monitor the movement of suspected individuals within the territory of Nepal. | В пограничных иммиграционных контрольно-пропускных пунктах в Непале отсутствует соответствующая инфраструктура, которая позволяла бы иметь компьютеризированную систему информации, позволяющую регулярно отслеживать передвижение подозреваемых лиц на территории Непала. |
| That secretariat is, inter alia, responsible for relations with IAEA and the European Commission with regard to the implementation of international controls on nuclear materials within French territory. | Этот секретариат, в частности, отвечает за отношения с МАГАТЭ и Европейской комиссией, связанные с осуществлением международного контроля за ядерными материалами на территории Франции. |
| The shipment of explosives and their accessories within the national territory shall be carried out in accordance with the requirements of the General Command of Military Forces. | Транспортировка взрывчатых веществ и связанных с ними принадлежностей на территории страны осуществляется в соответствии с требованиями, устанавливаемыми Главным командованием Вооруженных сил. |
| Labour exchanges within Estonia with the aim of practicing language; | обмен работниками на территории Эстонии в целях языковой практики; |
| Anguilla's Mutual Funds Act 2004 provides for the regulation, authorization and control of mutual funds and their managers and administrators carrying on business in or from within Anguilla. | Закон о паевых инвестиционных фондах Ангильи 2004 года содержит положения, касающиеся регулирования, санкционирования использования таких фондов и контроля за ними, и дает возможность их управляющим и администраторам осуществлять свою деятельность в Ангилье или с ее территории. |
| The United Kingdom eventually offered the Cayman Islands tax concessions to counter fears within the Territory that the implementation of the directive would destroy its financial services industry. | В итоге Соединенное Королевство согласилось предоставить Каймановым островам налоговые льготы, чтобы снять опасения территории, что выполнение директивы приведет к краху сектора финансовых услуг. |
| The villagers informed the Group that an order had just been issued for all conversion activities within the Democratic Republic of the Congo to cease. | Деревенские жители сообщили членам Группы о том, что как раз незадолго до этого был дан приказ прекратить на территории Демократической Республики Конго все виды деятельности по изменению характера землепользования. |
| They could be of legal origin, and still be used for terrorism, either within or outside the territory of the Marshall Islands. | Они могут иметь законное происхождение и тем не менее использоваться для целей терроризма как в пределах, так и за пределами территории Маршалловых Островов. |
| The difficulty with that argument is that it is clear that foreigners within national territory are protected under HRsL. | Уязвимость этого аргумента заключается в том, что совершенно ясно, что иностранцы, находящиеся на национальной территории, находятся под защитой ППЧ68. |
| That was because not all the forms of the removal of an alien from the territory of the host State could fall within the same legal regime. | Это объясняется тем, что не все формы выдворения иностранцев с территории принимающего государства могут подпадать под действие одного правового режима. |
| Apart from establishing places of worship, the different religious groups existing within the State party are also free to establish educational institutions such as schools and colleges. | Помимо создания мест отправления культа, различные религиозные группы, которые существуют на территории государства-участника, могут также свободно учреждать такие учебные заведения, как школы и колледжи. |
| In 1921 the Soviet Republic of Azerbaijan had been created as an administrative unit within arbitrarily defined borders that embraced the lands of various national groups. | В 1921 году была создана Азербайджанская Советская Социалистическая Республика, административная единица в пределах произвольно установленных страниц, в которую входили территории различных национальностей. |
| Elections in Nagorno-Karabakh, like elections everywhere, are held with the intent to secure the self-governance of the population living within a certain territory. | Как и везде, выборы в Нагорном Карабахе проводятся с целью обеспечения самоуправления населения, проживающего на определенной территории. |
| Economic opportunities are limited across the country and threats to oil facilities further indicate the challenges within which the Interim Government is trying to establish its authority. | Экономические возможности на всей территории страны ограничены, а угрозы нападения на объекты нефтяной промышленности являются еще одним свидетельством тех проблем, с которыми сталкивается Временное правительство Ирака, пытающееся установить свою власть в стране. |
| 1 anti aircraft tank destroyed within the premises of the Presidential Palace in Abidjan | 1 самоходная зенитная установка - уничтожена на территории президентского дворца в Абиджане. |
| It also suggests that necessary legal assistance should be provided to the Transitional Government on a priority basis for implementation of the financial sanctions within the territory of Liberia. | Это предполагает также, что переходному правительству будет в приоритетном порядке оказана необходимая юридическая помощь в связи с осуществлением финансовых санкций на территории Либерии. |
| The Declaration responds to the claim by developing nations that they are unable to afford the patented pharmaceuticals needed to address the massive HIV/AIDS crisis within their borders. | Эта Декларация дает ответ развивающимся странам, утверждающим, что они не в состоянии позволить себе приобретение патентованных медикаментов, необходимых для преодоления широкомасштабного кризиса ВИЧ/СПИДа на своей территории. |
| Important progress is being made against money-laundering and the funding of terrorism by States and territories within the framework of the initiatives set out above. | Государства и территории добились заметных успехов в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках вышеупомянутых инициатив. |