Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Furthermore, all non-strategic nuclear arms have been transferred to the non-deployed category, are found exclusively within the limits of national territory, and are concentrated at central storage sites where their safety is ensured. При этом все нестратегическое ядерное оружие России переведено в категорию неразвернутого, находится исключительно в пределах национальной территории и сосредоточено на централизованных базах хранения, где обеспечивается режим безопасности.
CERD recommended respecting and protecting the existence and cultural identity of all ethnic groups within its territory, and paying greater attention to the principle of self-identification by Khmer Krom and Degar (Montagnard). КЛРД рекомендовал уважать и защищать существование и культурную самобытность всех этнических групп на территории Вьетнама и уделять более пристальное внимание принципу самоопределения народностей кхмеров-кромов и дегаров (горцев).
Ever since gaining independence, Uzbekistan has sought to establish a foundation for the spiritual development of the nation, which, pursuant to the Constitution, includes all persons residing within its territory. С первых дней независимого развития Республика Узбекистан поставила цель, направленную на создание фундамента для духовного роста народа, который, согласно Конституции страны, охватывает всех людей, проживающих на территории Узбекистана.
It supported Senegal in its efforts to combat violence within its territory, but noted that all State action in that area should respect the rule of law and human rights. Она поддержала усилия Сенегала по борьбе с насилием на его территории, отметив, однако, что при любых действиях государства в этой сфере надлежит обеспечивать верховенство права и уважать права человека.
The Republic of Kazakhstan condemns racial segregation and apartheid on its territory and guarantees its citizens' rights and freedom of movement within the territory of Kazakhstan. Республика Казахстан осуждает расовую сегрегацию и апартеид на своей территории и гарантирует права и свободы граждан страны в передвижении по территории Казахстана.
There are many who believe that within this compound, in the heart of this ancient wildness, there are horrors beyond imagining. Многие верят, что на территории центра, в самом сердце этих древних мест, творятся невообразимые ужасы.
There are a free car parking, a garden, summer pergolas, a cafe and billiards for our guests within the territory of the hotel. На территории отеля имеются бесплатная стоянка для автомобилей, сад, летние беседки, кафе, бильярд для наших гостей.
Set within the perimeter of the Airport, the Hilton London Stansted Airport hotel is 8 minutes by shuttle bus from the terminal. Отель Hilton London Stansted Airport расположен на территории аэропорта, всего в 8 минутах езды на трансфере от терминала. Дорога на поезде до центра Лондона занимает около 45 минут.
Article 20 establishes that "foreigners within the territory of the nation enjoy all the civil rights of citizens; they may practice freely their religion". Статья 20 гласит, что "находящиеся на территории страны иностранцы пользуются теми же гражданскими правами, что и граждане страны; они могут свободно исповедовать свою религию".
The Committee is concerned that State party legislation does not adequately address the ethnic minorities and groups within its territory, and that these groups lack recognition which would allow them to exercise their rights and express their identity and culture (art. 15). Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника не решаются надлежащим образом вопросы проживающих на его территории этнических меньшинств и групп, нуждающихся в признании, которое позволило бы им осуществлять свои права, выражать свою самобытность и культуру (статья 15).
The mission encouraged the group to continue its investigations, the scope of which will be extended to include embargo violations that may occur from within the Democratic Republic of the Congo. Миссия рекомендовала Группе продолжать проводить ее расследования, сферу которых следует расширить для того, чтобы она охватывала нарушения эмбарго, совершаемые с территории Демократической Республики Конго.
This furthers the competing goals of allowing greater freedom of movement for persons within a multinational territory, while adhering to the language and purposes of Security Council resolutions that forbid the entry of listed non-nationals into individual States. Это способствует одновременно реализации цели достижения большей свободы передвижения для лиц в рамках многонациональной территории и соблюдению при этом положений и целей резолюций Совета Безопасности, запрещающих въезд в конкретные государства неграждан, указанных в Перечне.
The files obtained in response to this request confirmed that no department within Lebanon had had Mr. Abu Adass under any observation during the relevant time period. Полученные в ответ на этот запрос материалы подтверждают, что ни одно из ведомств на территории Ливана не вело в указанный период наблюдения за гном Абу Адасом.
Ensure that countries that ban the sale or use of specified chemicals within their own territories do not export, or permit the export of, those chemicals. Обеспечение того, чтобы страны, которые ввели запрет на продажу или использование конкретных химических веществ в пределах своей территории, не экспортировали эти химические вещества и не разрешали их экспорт.
In addition, a provision for 12 security guards is included for three months while the Khartoum warehouse functions are transferred to warehouses within the consolidated Mission headquarter premises. Кроме того, необходимы ассигнования на оплату услуг 12 охранников в течение трех месяцев, в течение которых функции склада в Хартуме будут передаваться складским помещениям, находящимся на территории объединенной штаб-квартиры Миссии.
(c) Re-routing of traffic into and within VIC с) изменение схемы движения автотранспорт-ных средств на въезд в ВМЦ и на территории ВМЦ;
Phase 1 of the plan, which began on 1 April, involves the deployment of 110 personnel in existing structures in Abéché and tents within the EUFOR camps. Первый этап этого плана, осуществление которого началось 1 апреля, предусматривает размещение 110 сотрудников в имеющихся помещениях в Абеше и в палатках на территории лагерей СЕС.
Bhutan possessed only 11 primary schools, which catered to the needs of fewer than 500 children; it was not until 1968 that the first 20 Bhutanese completed high school within the country. В Бутане было всего 11 начальных школ, которые могли удовлетворить потребности в обучении менее чем 500 детей; только в 1968 году первые 20 жителей Бутана окончили высшее учебное заведение на территории страны.
In 2000, through a Memorandum of Understanding between the Government and the Bar Association, a Limited Legal Aid scheme was established and has made legal services affordable for persons within the Territory. В 2000 году на основе Меморандума о договоренности, подписанного правительством и Ассоциацией адвокатов, была учреждена программа оказания ограниченной юридической помощи, которая обеспечила доступными юридическими услугами лиц в пределах территории.
As of December 2000, there were 410 institutions licensed to carry on banking and/or trust business under the Banks and Trust Companies Regulation Act, either within or from the Commonwealth of the Bahamas. По состоянию на декабрь 2000 года в ней насчитывалось 410 учреждений, имеющих лицензию на ведение банковских и/или трастовых операций в соответствии с Законом о регулировании деятельности банков и трастовых компаний, причем как на территории, так и за пределами Содружества Багамских Островов.
The United Nations Mission in the Sudan now enjoys full freedom of movement within the Road Map area, enabling it to monitor the situation and providing it with the means to better predict and prevent conflict. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане получила возможность беспрепятственно передвигаться по всей территории, оговоренной в «дорожной карте», что позволяет ей отслеживать ситуацию и обеспечивает ее средствами для того, чтобы успешнее прогнозировать и предотвращать конфликты.
However, Member States could, for reasons of protection of health, prohibit within their territory the use of such products before they are disposed of or reach the end of their service life. В то же время государства-участники могут по соображениям здравоохранения запрещать на своей территории использование такой продукции, не дожидаясь того, как она будет удалена или окончится срок ее службы.
Recognizing the primary responsibility of the Government of the Sudan to protect and promote human rights within its territory, and its obligation to enhance the applicability of international humanitarian law, отмечая главную ответственность правительства Судана за защиту и поощрение прав человека на территории страны и его обязательство повысить степень применимости норм международного гуманитарного права,
Lebanon, taking note of the provisions of resolution 1540, in particular its paragraphs 1 to 3, affirms that, as is well known, there are no weapons of mass destruction within its territory. Учитывая положения резолюции 1540, в частности ее пункты 1 - 3, Ливан подтверждает, что, как хорошо известно, оружия массового уничтожения на его территории нет.
Therefore, even though not yet being incorporated into our domestic law, international treaties, which Viet Nam has ratified or acceded to, are being in force within Viet Nam's territory and prevail domestic laws. Таким образом, даже если международные договоры, которые Вьетнам ратифицировал или к которым он присоединился, не включены во внутреннее законодательство, они действуют на территории Вьетнама и имеют преимущественную силу перед внутренним законодательством.