Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Brazil was the second country in the world, after Great Britain, to issue postage stamps valid within the entire country (as opposed to a local issue). Таким образом, Бразилия выпустила почтовые марки второй в мире после Великобритании для обращения на всей территории страны (в отличие от местных выпусков).
Jus soli (Latin: the law of the soil) is the principle by which a child born within a country's territorial jurisdiction acquires that country's nationality. По праву почвы (земли) (Jus soli) - ребёнок приобретает гражданство государства, на территории которого рождён.
The area within each police station, except for those in metropolitan areas, is divided into several unions, with each union consisting of multiple villages. Территория с полицейским управлением (police station), исключая территории крупных городов, делится на несколько коммун, каждая из которых может содержать по несколько деревень.
The first three of these lay within the borders of the old Holland; the latter two were made up of parts of different provinces. Первые три находились на территории Голландии, два последних включали в себя территории разных провинций.
The foreigners, who live in Latvia with permanent residence permits, could travel without visas within the territory of the European Union after Latvia's accession to the Schengen agreement, what is expected in 2007 or 2008. Иностранцы, имеющие постоянный вид на жительство в Латвии, без визы на территории Европейского Союза смогут путешествовать только после того, как Латвия присоединится к Шенгенскому договору - в 2007 или 2008 году.
Her Government was deeply concerned about that problem and had begun to take measures to avoid its consequences, not only in its own territory, but also within the framework of information links with the world economic system. Украина, будучи глубоко обеспокоена этой проблемой, начала принимать меры с целью избежать ее негативных последствий не только на своей собственной территории, но и в рамках своих информационных контактов с мировой экономической системой.
The sensitive issue of missing persons strains relations between all communities within Kosovo, as it has throughout all of the FRY, Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia since 1991. Эта болевая проблема пропавших без вести лиц вносит напряженность в отношения между всеми общинами в Косово, как это происходило и на всей территории Союзной Республики Югославии, Боснии и Герцеговины и Республики Хорватии начиная с 1991 года.
put 60% of Congo within three days of a fort. позволяют за три дня добраться от форта до 60% территории Конго.
Shortages of qualified personnel, vehicles and technical and logistical resources are some of the major obstacles preventing the Office from operating effectively within the interior of the country. Нехватка квалифицированного персонала, пригодных средств передвижения и материально-технических ресурсов - это лишь несколько из главных препятствий, которые мешают Прокуратуре эффективно осуществлять свои полномочия на территории страны.
Urges Governments of the region to take measures to prevent their territory from being used to pursue a strategy of destabilization within Rwanda; настоятельно призывает правительства стран региона принять меры по недопущению использования их территории для осуществления стратегии дестабилизации в Руанде;
7.1 The State party, by submission of 9 November 1993, argues that Mr. Celepli was not lawfully within the territory of Sweden after an expulsion order had been issued against him on 10 December 1984. 7.1 Государство-участник в своем представлении от 9 ноября 1993 года утверждает, что пребывание г-на Целепли на территории Швеции не было законным после того, как 10 декабря 1984 года было принято постановление о его высылке.
States pointed out that all groups residing on their territories should cooperate peacefully in the search for constructive accommodation of their respective concerns within the general framework of international human rights law and should abstain from any use of violence. Государства отмечали, что всем группам, проживающим на их территории, следует мирно сотрудничать в поиске конструктивного решения своих проблем в общих рамках международного права, касающегося прав человека, и воздерживаться от какого-либо применения насилия.
The Republic of Albania fully abides by the generally accepted commitments on the protection of diplomatic missions within its territory and the lives and property of their personnel, as provided in the Vienna Convention. Республика Албания полностью следует общепринятым обязательствам в отношении защиты дипломатических представительств на ее территории и жизни и собственности их персонала, как это предусмотрено Венской конвенцией.
One rocket landed a few hundred metres north of the complex while the other landed within the fenced-in area of the complex. Одна ракета взорвалась в нескольких сотнях метров к северу от комплекса, а другая - на огороженной территории комплекса.
In this regard, the Committee reiterates its call upon the administering Power to seek a status in that Group for the territorial Government similar to that of other dependent Territories within the Group. В связи с этим Комитет вновь обращается к управляющей державе с призывом обеспечить правительству территории такой статус в этой Группе, который был бы аналогичен статусу других зависимых территорий в рамках Группы.
Attaining its status of autonomous entity within the Kingdom of the Netherlands in 1986 entailed for Aruba the obligation to report periodically under the various international human rights instruments. Получение статуса территории Королевства Нидерландов с внутренним самоуправлением в 1986 году повлекло за собой для Арубы обязательство представлять периодические доклады в соответствии с различными международными документами в области прав человека.
They are free to travel and take up residence anywhere within the territory, irrespective of their race, colour or national or ethnic origin. Они могут свободно разъезжать по территории и проживать в любом месте территории, независимо от их расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения.
The representative said that the reforms in the National Health Service had clarified each local authority's responsibility to provide appropriate health care for those within its jurisdiction. Представитель сообщила, что в рамках реформы национальной системы здравоохранения была четко определена ответственность всех местных органов власти за обеспечение надлежащего медицинского обслуживания населения, относящегося к их территории.
United Nations television programmes are being designed to inform local populations throughout the mission area of UNPROFOR's role and activities with a view to promoting reconciliation within and between the states of the former Yugoslavia. Программы телевидения Организации Объединенных Наций разрабатываются для информирования местного населения во всем районе работы миссии о роли и деятельности СООНО в целях содействия примирению внутри государств на территории бывшей Югославии и между ними.
Signing the Status of Force Agreement between the United Nations and the Croatian Government that would be in effect for the territory of the Republic of Croatia within its international borders. Подписание соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и правительством Хорватии, которое действовало бы на территории Республики Хорватии в рамках ее международных границ.
Mostar City Opstina, which shall have within it the buildings for the capital of the Croat majority Republic, shall have the governmental functions and powers specified for Constituent Republics in the Constitutional Agreement. З. Община Мостара, на территории которой находятся здания столицы республики с хорватским большинством, обладает функциями и полномочиями в области управления, предусмотренными в Конституционном соглашении для Составляющих Республик.
Immediately begin negotiating an agreement on the regional security of countries in the area of the former Yugoslavia within the scope of the general CSCE conventional armaments limitation system; Немедленно приступили к переговорам для выработки соглашения о региональной безопасности стран на территории бывшей Югославии в рамках общей системы СБСЕ по ограничению обычных вооружений.
I wish to emphasize here that the Federated States of Micronesia is and will remain diametrically opposed to the use of our region by countries which are unwilling to store their waste within their own borders. Я хотел бы подчеркнуть здесь тот факт, что Федеративные Штаты Микронезии решительно выступают и будут выступать против использования нашего региона теми странами, которые не хотят, чтобы их ядерные отходы были захоронены на их территории.
In order to set priorities for demining, a national mine survey is now being carried out by a British non-governmental organization (NGO) and this will, within approximately four months, provide high-quality information on mined roads and areas all over the country. В настоящее время в целях определения первоочередных задач в области разминирования британская неправительственная организация (НПО) проводит национальное минное обследование, в результате чего приблизительно через четыре месяца будет получена подробная информация о заминированных дорогах и районах по всей территории страны.
Geographically, the reduction of environmental stress achieved by the production and utilization of environmentally preferable products can either occur exclusively in a specific locality within national boundaries and jurisdictions or span a larger region. С географической точки зрения снижение стрессовой нагрузки на окружающую среду в процессе производства и использования предпочтительных в экологическом отношении продуктов может обеспечиваться либо в каком-либо конкретном ограниченном месте в пределах национальных границ и юрисдикции, либо на территории более обширного региона.