The Exchange acts as the central counteragent for each transaction being concluded and ensures unconditional execution of transactions within amounts of reserve and guarantee funds. |
Биржа выступает в роли центрального контрагента по каждой заключаемой сделке и обеспечивает безусловное исполнение сделок в пределах сумм гарантийных и резервного фондов. |
On January 15, 1969, the Biafran 60th Brigade entered Owerri and forced the Nigerians within the city to retreat across the Otamini Bridge. |
15 января 1969 года 60-я бригада Биафры вошла в Оверри и заставила нигерийцев в пределах города отступить через мост Отамини. |
Photography within the canyons is difficult due to the wide range exposure range (often 10 EV or more) made by light reflecting off the canyon walls. |
Фотография в пределах каньонов трудно создаётся из-за широкого диапазона яркости (часто 10 EV или больше) сделанный легким отражением стен каньона. |
Thus, the question of Different Which geographical boundaries within a given currency, Poor', dinar or dirham circulates, is completely irrelevant. |
Таким образом, вопрос о различных Какие географические границы, в пределах данной валюте, бедный, динар или дирхем циркулирует, совершенно не имеет значения. |
In June 2013 it was announced that the race would be renamed the Brussels classic and would take place entirely within Belgium. |
В июне 2013 года было объявлено, что гонка переименована в Классику Брюсселя(фр. Brussels Cycling Classic и будет проходить исключительно в пределах Бельгии. |
In 1985, after various changes of ownership, SodaStream became a wholly owned subsidiary of Cadbury Schweppes, although it operated as an autonomous business within the group. |
В 1985, после того, как произошла смена собственника, SodaStream перешел в полную в собственность и стал филиалом Cadbury Schweppes, хотя это подразделение и действовало в качестве автономного бизнеса в пределах группы. |
In 2008 a new Governor's residence was built behind the historic Washington Place, within its grounds, and continues to serve the same purpose. |
В 2008 году новая резиденция губернатора была построена за исторической площадью Дворца Вашингтона в пределах своей территории и продолжает служить той же цели. |
However, in practice the global index value will normally oscillate around 50 and stay within the range of 40-60. |
Однако, на практике общий показатель индекса обычно колеблется в пределах 50 и не выходит за рамки 40-60. |
AKVIS Magnifier lets you change the size of an image within the range of 1 to 30000 pixels without loss in quality. |
С помощью программы AKVIS Magnifier можно изменять размер изображений в пределах от 1 до 30000 пикселей без потери качества. |
Since 2005 the race is run entirely within the boundaries of Limburg. |
С 2005 года гонка проходит в пределах Лимбурга. |
The Local Government Act 1972 sought generally to unite conurbations within a single county, while retaining the historic county boundaries as far as was practicable. |
Закон о местном самоуправлении 1972 года стремился в целом объединить поселения в пределах одного графства, сохранив при этом исторические границы графства, насколько это было практически возможно. |
As each new State or Province came into being, the lodges that had been chartered within its borders gathered together and formed new Grand Lodges. |
По мере появления каждого нового штата или провинции, ложи, которые были независимы в пределах своих границ, собирались вместе и образовывали новые великие ложи. |
We specify performance levels within our mutual agreement, and meet these 'words' with 'actions' to prove such a philosophy. |
Мы определяем уровни представления в пределах наш обоюдня согласие, и встречаем эти' слова с' действиями для того чтобы доказать такое общее соображение. |
Each measurement should be repeated twice; if the measurements are within 1 cm of one another, the average should be calculated. |
Каждое измерение следует повторить дважды; если измерения находятся в пределах 1 см друг от друга, следует рассчитать среднюю величину. |
Electronic infinitely variable control of the machine productivity within 50% from the maximum productivity. |
Бесступенчатое электронное регулирование производительности машин в пределах 50% от максимальной производительности. |
While most models are conceptualized within individual cognitive space, the theory of planned behavior considers social influence such as social norm and normative belief, based on collectivistic culture-related variables. |
В то время как большинство моделей концептуализируются в пределах конкретного когнитивного пространства, теория запланированного поведения рассматривает социальное влияние, например, социальную норму и нормативное убеждение, исходя из коллективистских, связанных с культурой переменных. |
City blocks are the space for buildings within the street pattern of a city, and form the basic unit of a city's urban fabric. |
Квартал является пространством для зданий в пределах уличного рисунка города и образует основную единицу городской структуры. |
The orbits within the Kuiper belt are relatively stable, and so very few comets are thought to originate there. |
Орбиты в пределах пояса Койпера относительно устойчивы, и поэтому предполагают, что оттуда происходят лишь немногие кометы. |
Play media Interplanetary spaceflight or interplanetary travel is travel between planets, usually within a single planetary system. |
Воспроизвести медиафайл Межпланетные космические полёты (межпланетные путешествия) - путешествия между планетами, как правило, в пределах одной планетной системы. |
Subretinal implants require minimal fixation, as the subretinal space is mechanically constrained and the retinal pigment epithelium creates negative pressure within the subretinal space. |
Субретинальные имплантаты требуют минимальную фиксацию, поскольку субретинальное пространство механически ограничено и пигментный эпителий сетчатки создает отрицательное давление в пределах субретинального пространства. |
Visual field testing can be performed clinically by keeping the subject's gaze fixed while presenting objects at various places within their visual field. |
Тестирование поля зрения может быть выполнено клинически, сохраняя взгляд субъекта фиксированным во время перемещения объектов в различные места в пределах поля зрения. |
Over a period of more than hundred years, the organisation ran a children's foster home which changed its location several times within Hamburg. |
С самого начала своего существования на протяжении 100 лет фонд содержал детский дом, который несколько раз переезжал в пределах Гамбурга. |
In 1237 Henry III granted the Dominicans land within the city walls, £500 and timber for the roofs to build a church and priory. |
В 1237 году король Генрих III предоставил доминиканцам землю в пределах городских стен, 500 фунтов стерлингов и древесину для крыш, чтобы те могли построить церковь и монастырь. |
Moreover, each plugin is loaded only once, even if you have several different instances of Smarty running within the same request. |
К тому же, каждый плагин загружается только один раз, даже если у вас есть несколько экземпляров Smarty, работающих в пределах одного запроса. |
The possibility of opening a credit line (the client can take and repay the credit at any convenient time within the established credit limit). |
Возможность открытия кредитной линии (клиент может брать и погашать кредит в любое удобное время в пределах установленного лимита кредитования). |