Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Nation-building aims at the unification of the people within the state so that it remains politically stable and viable in the long run. Построение нации имеет целью унификацию народа в пределах страны, чтобы она оставалась политически стабильной и жизнеспособной в дальней перспективе.
Bhutan Post also operates a transport network within the country which carries mail and passenger traffic. Bhutan Post также управляет транспортной сетью в пределах страны, которая занимается доставкой почты и пассажирским движением.
Moreover, outposts can be built either within or beyond the officially determined municipal boundaries. Кроме того, аванпосты могут быть построены в пределах или за пределами официально определённых границ муниципальных образований.
Orders of 38 Lt or more from any Čili outlet are delivered free of charge within city limits. При заказе еды на дом или в офис из любого ресторана сети "Čili" на сумму 38 Лт и более, доставка в пределах города осуществляется бесплатно.
According to Section 16 of the CSIS Act, the agency collects this type of "foreign intelligence" within Canada. Согласно параграфу 16 Закона о КСРБ, агентство собирает этот вид «иностранных секретных сведений» только в пределах Канады.
Scientists have developed several theories in order to understand the mechanisms that control the abundance and diversity within these groups. Ученые развили несколько теорий, чтобы понять механизмы, которые управляют изобилием и разнообразием в пределах этих групп.
In both the European Union and the Council of Europe the marriageable age falls within the jurisdiction of individual member states. В Европейском Союзе и Совете Европы брачный возраст находится в пределах юрисдикции отдельных государств-членов.
We can arrange registration papers for all countries within the EU as well as pay Customs and Taxes on your behalf. Мы можем оформить регистрационные документы для всех стран в пределах Европейского Союза, а также оплатить от вашего имени таможенные пошлины и налоговые сборы.
He remained at this post for eight hours directing fire against the enemy who often approached to within 50 feet of his position. На этом посту он оставался в течение восьми часов наводя огонь на противника, который часто оказывался в пределах 50 футов от его позиции.
At the same time, spouses should know how to keep themselves within the limits of just moderation. В то же время, супруги должны знать как удерживать себя в пределах благочестивого воздержания .
Designed for use in coastal systems control surface and air situation within the 200-mile economic zone. Предназначена для применения в береговых системах контроля надводной и воздушной обстановки в пределах 200-мильной экономической зоны.
Plants exposure are morphological and taxonomic diversity within the family. Растения экспозиции представляют морфологическое и таксономическое разнообразие в пределах семейства.
Anarchist and especially syndicalist positions became increasingly popular within the FVdG. Анархистские и особенно синдикалистские позиции становились все более популярными в пределах САНП.
It introduced "low and uniform" rates for sending mail efficiently throughout the country within the jurisdiction of the East India Company. Новая система вводила «дешёвые и унифицированные» тарифы на отправку почты, действующие на всей территории страны в пределах юрисдикции Британской Ост-Индской компании.
The term refers to any distinct boundary within which a system trusts all sub-systems (including data). Этот термин относится к любой чёткой границе, в пределах которой система доверяет всем своим подсистемам (включая передаваемые данные).
Gradation is gradual change within one parameter, or an overlapping of two blocks of sound. Градация - постепенное изменение в пределах одного параметра или перекрытие двух блоков звука.
Rendezvous is targeted because the stable pseudo-orbits around the Martian moons do not spend much time within 10 km of the surface. Рандеву нацеливают потому, что устойчивые псевдо-орбиты вокруг марсианских лун не проводят много времени в пределах 10 км от поверхности.
Many of the sites were within the present day limits of Dunfermline. Многие из сайтов находились в пределах сегодняшних пределов Данфермлайн.
Politically, Gregory V acted consistently as the Emperor's representative in Rome and granted many exceptional privileges to monasteries within the Holy Roman Empire. Политически Григорий V последовательно действовал как представитель императора в Риме и предоставил множество исключительных привилегий монастырям в пределах Священной Римской империи.
Maximum buffer length must be within actual buffer length. Максимальная длина буфера должна быть в пределах реальной.
Some cities, such as Athens and Sparta retained their self-governing status within their own territories. Некоторые города, такие как Афины или Спарта, даже получили права самоуправления в пределах своей территории.
The work permit is valid within the subject of the Russian Federation, in which it was issued. Разрешение на работу действует в пределах субъекта РФ, в котором оно выдано.
However, more recent studies suggest that Schinderhannes may lie within the anomalocaridids, and represent a close relative of Peytoia and Hurdia. Однако более поздние исследования показали, что Schinderhannes может лежать в пределах аномалокаридид и представлять собой близкого родственника Peytoia и Hurdia.
Units battling within this command range receive a bonus to their attack and defense due to proximity to the commander. Юниты, сражающиеся в пределах командного радиуса, получают бонус к атаке и защите вследствие близости их командира.
The period was also marked by increasing civilian casualties from Allied air raids, and mounting resistance to the government within occupied Norway. В этот период также увеличились потери от авиаударов сил союзников и росло сопротивление правительству в пределах оккупированной Норвегии.