Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
A variety of complementary activities within a strategic framework should be envisaged from addressing the root causes of a conflict to preventive deployment of a United Nations presence. Должен быть предусмотрен ряд взаимодополняющих мероприятий в пределах стратегических рамок от рассмотрения первопричин конфликта до превентивного развертывания присутствия Организации Объединенных Наций.
Elections should be for existing Croatian institutions within existing electoral boundaries and they should take place simultaneously with nationwide Croatian local and regional elections scheduled for 16 March 1997. Выборы должны проводиться в существующие хорватские структуры в пределах существующих избирательных округов и должны состояться одновременно с общенациональными выборами в местные и региональные органы власти Хорватии, запланированными на 16 марта 1997 года.
Delimitation of tuna fishing zones of New Zealand, Cook Islands, Niue and Tokelau within the Territorial Sea and EEZ limits. Делимитация тунцепромысловых зон Новой Зеландии, островов Кука, Ниуэ и Токелау в пределах территориального моря и исключительной экономической зоны.
The parties recognize that within agreed zones each Caspian State has the right to reserve the development of biological resources for its own natural and/or juridical persons. Стороны признают, что в пределах согласованных зон каждое прикаспийское государство имеет право резервировать разработку биологических ресурсов за своими физическими и/или юридическими лицами.
Around 20 per cent of children do not have access to primary schools within 2 kms of their home. Около 20% детей не имеют доступа к начальным школам в пределах 2 км от дома.
In such a case, the court is restricted to considering whether the Planning Authority or the Board acted within its powers. В этом случае суд рассматривает лишь вопрос о том, действовали ли архитектурно-плановый орган или трибунал в пределах своих полномочий.
These products encompass several industrial and agricultural items, including imports within tariff quotas, and often provide substantial price advantages in favour of least developed countries. Эти товары охватывают несколько видов промышленных и сельскохозяйственных продуктов, включая импорт в пределах тарифных квот, и нередко дают возможность наименее развитым странам получить значительные ценовые льготы.
According to the Criminal Code of Slovakia, bribery in international business transactions can be prosecuted if this act was committed within the national territory. Согласно Уголовному кодексу Словакии, взяточничество в международных коммерческих операциях может преследоваться в судебном порядке, если такое деяние совершено в пределах национальной территории.
We are hopeful that the Group can build on the political will of its participants and will be able to fulfil its mandate within the above-mentioned time-frame. Мы надеемся, что Специальная группа может рассчитывать на политическую волю ее участников и что ей удастся выполнить свой мандат в пределах вышеупомянутых временных рамок.
Plus provisions of $40 per day for 180 days each in respect of three military personnel for retained accommodation during travel within the mission area. Плюс ассигнования в размере 40 долл. США в день в течение 180 дней для трех военных советников для оплаты жилья, сохраняемого на время поездок в пределах района деятельности миссии.
Therefore, States which carried out harmful activities or allowed others to do so within their territory failed to comply with that obligation and incurred liability for wrongful acts. Поэтому государства, которые осуществляют вредные виды деятельности или позволяют другим делать это в пределах своей территории, не выполняют это обязательство и несут ответственность за противоправные деяния.
In addition to its daily operation within Kosovo, the service increased the number of connections with onward means of transportation to central Serbia. В дополнение к повседневным перевозкам в пределах Косово Служба увеличила число маршрутов к пунктам пересадки на другие средства транспорта, обеспечивающие сообщение с центральной Сербией.
The agencies will be provided with security protection and, where possible, the Mission will also provide them emergency logistical support within its means. Этим учреждениям будет обеспечиваться охрана, и по мере возможности Миссия будет также обеспечивать их чрезвычайной материально-технической поддержкой в пределах имеющихся у нее ресурсов.
We urge careful consideration of a proposal made by President Boris Yeltsin that calls on the nuclear Powers to deploy nuclear weapons exclusively within the boundaries of their national territories. Призываем внимательно рассмотреть предложение Президента России Б.Н. Ельцина о размещении ядерными державами ядерных вооружений лишь в пределах своих национальных территорий.
In addition, there are 17,000 settlements or communities within the State, out of which 6 are in Xalapa. На территории штата имеются 17000 поселков и общин, шесть из которых находятся в пределах Халапы.
In our laws, there is no provision for a definite time frame within which to respond to a judicial assistance requested by another country. В наших законах нет положения о конкретном сроке, в пределах которого должен быть дан ответ на просьбу другой страны о предоставлении помощи в судебной области.
The Meeting noted that the organizations of the United Nations system would be interested in participating in the action teams within their competence and resources. Совещание отметило, что организации системы Организации Объединенных Наций заинтересованы в том, чтобы участвовать в инициативных группах в пределах своей компетенции и имеющихся у них ресурсов.
In its resolution 49/28, the General Assembly requested the Secretary-General, from within existing resources, to convene a meeting of States parties relating to the organization of the Tribunal. В своей резолюции 49/28 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в пределах имеющихся ресурсов созвать совещание государств-участников в отношении организации Трибунала.
It has been estimated that a common currency expands trade within a range of 50 to 300 per cent. По оценкам, переход на единую валюту приводит к росту торговли в пределах 50-300%.
If this forum can move beyond introspection and embrace the open objectives upon which it is founded, we have it within our grasp to advance our working agenda. И если наш форум сумеет выйти за рамки интроспекции и охватить те открытые задачи, на которых он зиждется, то и продвижение нашей рабочей повестки дня окажется у нас в пределах досягаемости.
To accommodate the needs of the Permanent Missions, the City of New York will provide two designated parking spaces for each current Mission within reasonable proximity to each Mission. Для удовлетворения потребностей постоянных представительств власти города Нью-Йорка обеспечат, чтобы каждое имеющееся представительство имело два отведенных для него места для стоянки в пределах разумной близости к каждому представительству.
Aware that the South has both the desire and potential to move South-South cooperation within and beyond regional and subregional boundaries. Осведомлены о том, что страны Юга как стремятся, так и имеют возможность развивать сотрудничество Юг-Юг в пределах региональных и субрегиональных границ и выйти за их пределы.
As their operations are normally undertaken within limited geographic areas, VHF radio communications provide sufficient range and are established as the primary system. Поскольку деятельность военных наблюдателей обычно осуществляется в пределах ограниченного географического района, системы ОВЧ-связи обеспечивают достаточный диапазон и используются в качестве основной системы.
In the contiguous zone, the coastal State has the right to prevent and punish the infringement of its immigration laws and regulations committed within its territory or territorial sea. В прилежащей зоне прибрежное государство имеет право предотвращать нарушения его иммиграционных законов и правил, совершенных в пределах его территории или территориального моря, и наказывать за них.
The base of the first cylinder shall be within the projection of the second cylinder. 7.7.2.2 Основание первого цилиндра должно находиться в пределах проекции второго цилиндра.