Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The European Union is committed to strengthening Export Control policies and practices within its border and beyond, in coordination with partners. Европейский союз привержен укреплению политики и практики контроля за экспортом в пределах и за пределами своих границ в координации с партнерами.
Communities are responsible for detailed land-use planning and the selling and leasing of State land within their boundaries. К компетенции общин относятся детальное планирование землепользования и продажа и сдача в аренду государственных земель в пределах их территории.
It also recommended that candidate countries should appoint a focal point for land administration within the country. Участники также рекомендовали странам-кандидатам назначить координационные центры по управлению земельными ресурсами в пределах своих стран.
The municipalities do not own land, but they are directly involved in the ongoing privatization of the State-owned land within their boundaries. Муниципалитеты не владеют землей, однако в пределах своих границ они непосредственно участвуют в текущей приватизации государственных земель.
UNAMSIL stands ready, within its capabilities, to provide assistance to the Government in order to expedite and maintain the momentum of the programme. МООНСЛ готова в пределах своих возможностей оказать помощь правительству в целях ускорения и поддержания темпов осуществления этой программы.
The internal closure has disrupted life within the territories. Внутреннее блокирование нарушило ход жизни в пределах территории.
The Special Rapporteur also acknowledges that there are circumstances in which the Government does not have effective control of territory within its own boundaries. Специальный докладчик также признает, что существуют обстоятельства, при которых правительства не обеспечивают эффективного контроля над территорией в пределах своих национальных границ.
The exhaust pipes shall not be located within the cargo area. Выхлопные трубы не должны размещаться в пределах грузового пространства.
It also asked the secretariat to explore the possibilities for implementing such a proposal within existing resources. Бюро также предложило секретариату изучить возможности реализации данного предложения в пределах имеющихся ресурсов.
Protocol 3 secured and formalized the Bailiwick's constitutional relationship with the United Kingdom within the European Economic Community. В Протоколе 3 были закреплены и формализованы конституционные взаимоотношения бейливика с Соединенным Королевством в пределах Европейского экономического сообщества.
The Chinese Government is also actively considering providing such support, within its capacity. Китайское правительство также оперативно рассматривает вопрос о предоставлении такой помощи в пределах своих возможностей.
c..3 Intensifying migration control operations within each country to detect illicit activities. Активизировать операции по миграционному контролю в пределах каждой страны в целях обнаружения незаконной деятельности.
This indicates that there is a great deal of diversity within regions in styles of government. Это свидетельствует о том, что в пределах регионов существуют значительные различия в характере органов государственного управления.
The European Union attaches special importance to the needs and security of children displaced within their own countries, and to assisting them. Европейский союз придает особо важное значение потребностям и безопасности детей, перемещенных в пределах границ своих собственных стран, и оказанию им помощи.
The centre of the filament shall lie within the limits of dimension k. Центр нити накала должен находиться в пределах размера к.
The Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services will immediately implement this recommendation to the extent possible and within the available resources. Отдел внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора безотлагательно приступит к выполнению указанной рекомендации по мере возможности и в пределах имеющихся ресурсов.
The reduced rates under commercial communications stem from the increased utilization within the mission area of more economical telephone lines as opposed to Inmarsat. Сокращение расценок по статье коммерческой связи обусловлено более широким использованием в пределах района миссии более экономичных телефонных линий, чем ИНМАРСАТ.
Government institutions need to develop the capacity of decentralized public administration to match political decentralization in order to accommodate demands for self-determination within States. Государственные учреждения должны наращивать потенциал децентрализованной системы государственного управления одновременно с процессом политической децентрализации, с тем чтобы удовлетворять требованиям о предоставлении самоопределения в пределах государства.
That could also be taken as an indication of opiates being stockpiled within the region. Это также может указывать на то, что запасы опиатов хранились в пределах региона.
Each Government is responsible for taking action within its own borders. Каждое правительство отвечает за действия, предпринимаемые в пределах его границ.
On 26 October, those forces attacked the village of Sukkariyah, within Syria's borders, resulting in many civilian casualties. 26 октября эти силы совершили нападение на деревню Суккария в пределах сирийских границ, в результате чего погибли мирные жители.
Those weapons can today be found within our national territories. Такие вооружения сегодня можно обнаружить в пределах наших национальных территорий.
The federal Government will make lease payments to the villages within the park boundaries worth $122,000 per year. Федеральное правительство будет производить откупные выплаты деревням, расположенным в пределах парка, в размере 122000 долл. США в год.
On 26 March, the Government advised of the lifting of the requirement for prior notification of MONUC flights within the country. 26 марта правительство сообщило об упразднении требования о предварительном уведомлении о рейсах МООНДРК в пределах страны.
The Central Bank currently provides the Department with monthly statements of fund transfers by these organizations within the Kingdom and abroad. В настоящее время Центральный банк предоставляет департаменту по делам общинных организаций ежемесячные справки о переводе финансовых средств этими организациями в пределах страны и за границей.