Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Pollution within the provisionally agreed limits for emissions; в пределах временно согласованных лимитов выбросов;
The main goal of this activity is to provide the Executive Body with calculations of transboundary fluxes and depositions of heavy metals within the geographical scope of EMEP. Основная цель этой деятельности заключается в представлении Исполнительному органу расчетных данных о трансграничных потоках и осаждении тяжелых металлов в пределах географического охвата ЕМЕП.
All of the hydrogen ion (H+) trends detectable at a regional level are consistent with the alkalinity trends observed within each region. Все тенденции по ионам водорода (Н+), которые можно обнаружить на региональном уровне, согласуются с тенденциями изменения щелочности, наблюдаемыми в пределах каждого района.
Mission subsistence allowance remains payable when a staff member is on sick leave within the mission area. Выплата суточных участников миссии не прекращается, если сотрудник находится в отпуске по болезни в пределах района миссии.
Requirements under this heading also include provision for travel and subsistence allowance within the greater mission region including Ankara and Athens ($21,200). Потребности по этому разделу включают в себя также ассигнования для покрытия расходов на поездки и выплату суточных в пределах расширенного района Миссии, включая Анкару и Афины (21200 долл. США).
Sometimes no information was forthcoming at all, for instance on the movement of toxic wastes within and across the borders. Иногда информация вообще отсутствует, например по вопросам перевозки токсичных отходов в пределах той или иной страны и их трансграничного перемещения.
It will be recalled that freedom of movement includes the right to circulate within the borders of a State without interference from authorities. Как все, вероятно, помнят, свобода передвижения включает право передвижения в пределах территории государства без вмешательства со стороны властей.
Developing countries have the primary responsibility to meet those requirements within their national borders, but international support is of key importance for the success of their efforts. Развивающиеся страны несут главную ответственность за выполнение этих требований в пределах своей национальной юрисдикции, однако для успеха их деятельности в этой области решающее значение имеет международная поддержка.
(c) The obligation to reside in a specified place within the corresponding jurisdiction; с) обязательство проживать в определенном месте, находящемся в пределах юрисдикции соответствующего органа;
A zero growth budget means that the reorientation of public information policies and activities has to be carried out within the limits of given resources. Бюджет с нулевым ростом означает, что переориентация политики и деятельности в области общественной информации должна осуществляться в пределах имеющихся ресурсов.
So far competition within the market has been relatively slight, reflecting concerns such as the need to prevent the "cherry-picking" of profitable services. До настоящего времени конкуренция в пределах этого рынка была относительно вялой и обусловливалась в основном необходимостью предотвращения "снятия сливок" с выгодных перевозок.
(c) The projects should aim at realizing distinct results within the period of two bienniums; с) проекты должны быть направлены на достижение конкретных результатов в пределах двух двухгодичных периодов;
There is therefore an obvious economic advantage in hiring individuals from within, as opposed to outside, the same duty station or region. Поэтому с экономической точки зрения явно выгоднее нанимать консультантов в пределах того же места службы или региона, чем со стороны.
According to Mr. Levi, all of the lands which had been "added" to the settlements were located within the Local Council's boundaries. По словам г-на Леви, все "добавленные" к поселениям земли находились в пределах границ местного совета.
UNHCR works closely with the Government to ensure that asylum-seekers receive a fair adjudication of their application for refugee status and to limit the amount of irregular movement within the region. УВКБ тесно работает с правительством в целях обеспечения того, чтобы заявления лиц, желающих получить убежище, были должным образом рассмотрены на предмет предоставления им статуса беженцев, и для ограничения нерегулируемого передвижения в пределах этого региона.
ECLAC/CDCC, through CCST, provided technical assistance in the conduct of its national consultation on science and technology and human resource development within the CARICOM single market. ЭКЛАК/КСРКР через посредство КСНТ оказал техническую поддержку в проведении его национальной консультации по науке и технике и развитию людских ресурсов в пределах единого рынка КАРИКОМ.
ARGOS provides the location of any platform equipped with a suitable transmitter, anywhere in the world, to within 150 to 1,000 metres. Она позволяет определять местоположение любой платформы, оборудованной соответствующим передатчиком, в любой точке мира в пределах 150-1000 метров.
The results can be retrieved from anywhere in the world by public data networks, often within 20 minutes of transmission. Результаты можно получить из любой точки мира через общедоступные сети передачи данных, причем часто в пределах 20 минут со времени передачи.
Innovations in space technology are also bringing activities geared towards the exploitation of natural resources in outer space and on the various celestial bodies within the realm of feasibility. Новшества в области космической техники влекут появление видов деятельности, направленных на эксплуатацию в пределах возможного природных ресурсов в космическом пространстве и на различных небесных телах.
In recent years, special attention has been given to planning, designing, reorganizing and utilizing various means to secure safe streets and "defensible space" within a given community. В последние годы особое внимание уделялось планированию, разработке, реорганизации и использованию различных средств обеспечения безопасности на улицах и "защищаемого пространства" в пределах конкретной общины.
Both parties expressed their commitment to the principles of territorial integrity, inviolability of borders and the unity and sovereignty of Zaire within recognized international borders. З. Обе стороны подтвердили свою приверженность принципам территориальной целостности, нерушимости границ, единства и суверенитета Заира в пределах международно признанных границ.
The establishment of units at the subnational and local levels requires the surveying of national machineries within subregions, including the collection of information on mandates, programmes, staffing and financial allocations. Для формирования соответствующих структур на субнациональном и местном уровнях необходимо провести обследование национальных механизмов в пределах субрегионов, включая сбор информации о мандатах, программах, штатном расписании и обеспеченности финансовыми ресурсами.
The Government or the parliament should adopt an overall plan for the implementation of the Convention and the Beijing Platform for Action through specific measures and within a definite time-frame. Правительство и парламент должны принять всеобъемлющий план осуществления Конвенции и Пекинской платформы действий с помощью конкретных мер и в пределах определенных временных сроков.
Reports further reveal that the Pakistani military units are due to replace Taliban militia positioned north of Kabul, long halted by the Government forces within striking range of the city. В сообщениях далее указывается, что пакистанские военные подразделения должны заменить талибских ополченцев, расположенных к северу от Кабула и давно заблокированных правительственными войсками в пределах досягаемости от города.
The Board welcomes UNITAR's plans to raise $1 million annually in voluntary contributions to the Fund through fund-raising meetings at ambassadorial level within regions. Комиссия приветствует планы ЮНИТАР ежегодно привлекать 1 млн. долл. США в виде добровольных взносов в Фонд путем проведения встреч по сбору средств на уровне послов в пределах регионов.