Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The by-laws may place restrictions on fishing within territorial customary rights areas, either to preserve sustainability or for cultural reasons such as a death by drowning in the area. Подзаконные акты могут предусматривать установление ограничений в отношении рыбного промысла в пределах районов, где могут осуществляться территориальные традиционные права, для сохранения устойчивого развития или по причинам, связанным с культурными воззрениями, такими как смерть от утопления, в конкретном районе.
Globally, about half of all people living with HIV are women, with variations within regions, countries and communities. В глобальном масштабе женщины составляют примерно половину всех ВИЧ-инфицированных, с некоторыми колебаниями в пределах регионов, стран и общин.
Selection of the respective locations shall be made such that the connectors are completely within the areas, or zones, specified in corresponding figures. Выбор соответствующего расположения соединителей должен быть таким, чтобы соединители располагались полностью в пределах областей или зон, указанных на соответствующих рисунках.
The accuracy of the mixing device shall be such that the concentration of the diluted calibration gases may be determined to within +-2 per cent. Точность смешивающего устройства должна быть такой, чтобы концентрацию разбавленных калибровочных газов можно было определить в пределах +-2%.
Where a range is specified, the vehicle shall be capable of meeting the requirements at all points within the range. При указании диапазона значений транспортное средство должно отвечать предъявляемым требованиям во всех испытательных точках в пределах этого диапазона.
The authorities and institutions responsible, within their mandates, are: Осуществление мероприятий по предупреждению насилия в семье в пределах предоставленных им полномочий возлагается на:
The TIR Carnet is then presented to the Customs office of departure within the Впоследствии книжка МДП представляется в таможню места отправления в пределах срока ее
During the biennium, studies are planned that examine and benchmark regional industrial development performance and compare within and across regions the impact of specific policy initiatives. В течение двухгодичного периода планируется провести исследования с целью изучения и определения контрольных показателей регионального промышленного развития и сопоставления в пределах отдельных регионов и между регионами результатов конкретных политических инициатив.
The right to act on behalf of the people and the State belongs to the President and to Parliament within the limits of their constitutional powers. Право выступать от имени народа и государства принадлежит Президенту, а также Парламенту Республики в пределах его конституционных полномочий.
The Government of the Republic and the other agencies of the State act on behalf of the State within the limits of the powers delegated to them. Правительство Республики и иные государственные органы выступают от имени государства в пределах делегированных им полномочий.
UNAMID has begun providing air transport within Darfur to humanitarian organizations to complement the operations of the United Nations Humanitarian Air Service. ЮНАМИД начала предоставлять воздушный транспорт для перевозки в пределах Дарфура грузов гуманитарных организаций в дополнение к операциям Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций.
If possible, such inspections and monitoring should be conducted by persons not involved in environmental management within the facility operations or by third parties. Если это возможно, такие инспекции и мониторинг должны проводиться лицами, которые не участвуют в экологическом регулировании в пределах объекта или третьими лицами.
This, however, does not account for all variations as there can be significant differences within a single oil or gas field. Однако это не объясняет все случаи, так как могут наблюдаться существенные колебания уровня ртути в пределах одного нефтяного или газового месторождения.
Fisheries resources within 200 nautical miles off the coast of Somalia have been conservatively estimated to be capable of providing sustainable annual catches of 200,000 tons. По консервативным оценкам, запасы рыбы в пределах 200 морских миль от побережья Сомали позволяют на устойчивой основе получать уловы объемом 200000 тонн.
It is vital that the Tribunal maintain the necessary resources in its remaining time so that it may complete all necessary work within current projections. Крайне важно, чтобы Трибунал в оставшееся время располагал необходимыми ресурсами, с тем чтобы он мог завершить всю необходимую работу в пределах текущих прогнозов.
Two days later, APCLS leader Buingo responded ambiguously, but reiterated that Mutongo remained within their area of control (see annex 55). Двумя днями спустя лидер АПССК Буинго дал на него двусмысленный ответ, но подтвердил, что Мутонго остается в пределах зоны их контроля (см. приложение 55).
UNISFA is also working to mitigate tensions over resources, within its capacities, including through early warning and the interposition of forces between groups where required. ЮНИСФА, в пределах своих возможностей, принимает также меры для ослабления напряженности в связи с ресурсами, в том числе с использованием раннего предупреждения и размещения своих сил между противостоящими группами, когда это требуется.
The Monitoring Team has previously drawn attention to the challenges posed to the implementation of the travel ban by freedom of movement within visa-free zones. Группа по наблюдению уже привлекала внимание к проблемам, которые свобода передвижения в пределах безвизовых зон порождает в контексте обеспечения соблюдения запрета на поездки.
Moreover, within their capabilities, and in cooperation with the Government, United Nations troops would be deployed to areas at high risk to deter conflict. Кроме того, в пределах своих возможностей и в сотрудничестве с правительством войска Организации Объединенных Наций будут размещены в районах высокого риска для предотвращения конфликтов.
To undertake the coordination of international observers and to contribute to their security, within its capabilities and areas of deployment, осуществлять координацию действий международных наблюдателей и способствовать обеспечению их безопасности в пределах своих возможностей и районов развертывания,
1.1 Coordinate planning, monitoring and verification of the implementation of the agreement within its jurisdiction. 1.1 Координация планирования, наблюдения и контроля за осуществлением соглашения в пределах своей юрисдикции;
1.7 Facilitate liaison between their mother units in the two states within its jurisdiction and to discuss the relevant issues which shall better inform the JBVMM agenda. 1.7 Содействие поддержанию связи между головными подразделениями в обоих государствах в пределах своей юрисдикции и обсуждение соответствующих вопросов в целях подготовки более обоснованной повестки дня СМНКГ.
The drought crisis has generated displacement on a large scale within Somalia as well as refugee outflows into Kenya and Ethiopia. Кризис, вызванный засухой, привел к перемещению большого числа людей в пределах Сомали, а также возникновению потоков беженцев в Кению и Эфиопию.
According to the 1991 census, BiH had 4,377,033 inhabitants within its 1,537 km long boundaries. З. По данным переписи 1991 года в БиГ проживали 4377033 жителей в пределах ее границ протяженностью 1537 км.
While the task of achieving the Millennium Development Goals appears daunting, some of the targets are still within reach before 2015. Несмотря на трудность достижения Целей развития тысячелетия, некоторые из задач по-прежнему находятся в пределах досягаемости до 2015 года.