| Still, government must develop the institutional capability to anticipate and act within the same news cycle. | Однако правительству следует разработать институциональную способность предвосхищать новости противника и действовать в пределах тех же тем для новостей. |
| A Municipal Court has jurisdiction only over those cases that occur within the boundaries of its municipality. | Суды, находящиеся в этих округах являются компетентными только для дел, возникающих в пределах данной территории. |
| The marshals thus provided local representation for the federal government within their districts. | Маршалы также представляли Федеральное правительство в пределах вверенных им районов. |
| Now, retro-vaccinology is just one technique within the ambit of so-called rational vaccine design. | Ретро-вакцинология - лишь одна из технологий в пределах так называемой рациональной разработки вакцины. |
| That's the first time we'll be comparing apples to apples, not only within a country, but between countries. | Впервые мы будем сравнивать яблоки с яблоками не только в пределах страны, но между странами. |
| And I've often had to do this within limitations and constraints. | Я часто должна была решать вопросы в пределах существующих ограничений. |
| It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally. | Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. |
| It will go in search of phosphorus, but only within the one millimeter which surrounds it. | Он будет искать фосфор только в пределах одного миллиметра вокруг него. |
| The borough has been extended a number of times from the original city contained within the city walls. | Первоначальный район расширялся во много раз по сравнению со старым городом, находящимся в пределах своих стен. |
| PKI membership was not disguised and most suspects were easily identified within communities. | Так как членство КПИ не было секретным, большинство коммунистов было легко опознано и найдено в пределах их места жительства. |
| The northern portion lies within Thane District, which extends across Vasai and Thane creeks onto the mainland. | Северная часть находится в пределах округа Тхана, который простирается через ручьи Васаи и Тхана на материк. |
| The remaining four digits identify the line number within the exchange. | Остальные четыре цифры определяют пункт доставки в пределах сектора. |
| Esher lay within the Saxon feudal division of Elmbridge hundred. | Эшер располагается в пределах саксонской феодальной раздробленности Элмбриджа. |
| As their position was then within range of British musket fire, they suffered significant casualties before managing to turn retreat. | Поскольку их позиции оказались в пределах досягаемости британских мушкетов, голландцы понесли значительные потери, прежде чем начать отступление. |
| The lake is within Crosby city limits. | Озеро располагается в пределах границ Колхидского заповедника. |
| Takeoff weight was 14.4 tons, within the acceptable range. | Взлётный вес самолёта составлял 14,4 тонн, то есть в пределах нормы. |
| The county is located entirely within the Appalachian Mountains region of North Carolina. | Округ находится полностью в пределах региона Аппалачи Северной Каролины. |
| Remission of symptoms is usually evident within 48-72 hours. | Выздоровление обычно происходит в пределах 48-72 часов. |
| The upper reach of the river lies within the boundaries of Lauca National Park in the Parinacota Province. | Верхняя часть реки находится в пределах границ Национального парка Лаука, в провинции Паринакота. |
| The jurisdiction of the metropolitan of Kiev in the 18th century, was chaplain of Warsaw within Poland. | В ведении Киевского митрополита в XVIII веке находилась Варшавская капеллания в пределах Польши. |
| The aerosol optical thickness can then be derived at all other wavelengths, within the range of validity of this formula. | Затем можно вычислить оптическую толщину данного слоя для других длин волн в пределах границ применимости данной формулы. |
| It is found in lowland savannas close to dry forests within the Llanos ecoregion. | Он обитает в низменных саваннах по близости от сухих субтропических лесов в пределах экорегиона Льянос. |
| June 11, 1993 from the Kazan diocese was separated Yoshkar-Ola diocese within the Republic of Mari El. | 11 июня 1993 года из состава Казанской епархии была выделена Йошкар-Олинская епархия в пределах республики Марий Эл. |
| Access is available within major cities and counties, as well as universities and major industrial and commercial organizations. | Кванмён доступна в пределах крупных городов КНДР, районов, а также в университетах и крупных промышленных и коммерческих организациях. |
| It was likely formed by collisions within the asteroid belt brought on by gravitational interactions with the planets. | Вероятно, она возникла из-за столкновений в пределах пояса астероидов, вызванных взаимодействиями с планетами. |