Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The various branches of government exercise their powers independently, within their respective jurisdiction, as established by the Constitution and the law. Она осуществляется органами государственной власти, действующими независимо в пределах своих правомочий, установленных Конституцией и законодательством.
The Board recommended that expenditures at UNOSOM should be managed within authorized allotments to ensure effective utilization of resources (para. 165). Комиссия рекомендовала ЮНОСОМ производить расходы в пределах утвержденных ассигнований с целью обеспечить эффективное использование ресурсов (пункт 165).
Otherwise, it would be impossible to tackle in an adequate way developments within State boundaries which might be of great international significance. С другой стороны, невозможно принимать эффективные меры в отношении событий, которые происходят в пределах границ какого-либо государства и которые могут иметь большое международное значение.
It is understood, of course, that assistance by the Secretariat can only be provided within the limit of its resources. Безусловно, имеется в виду, что Секретариат может оказывать содействие только в пределах своих ресурсов.
Yesterday, armed Serb militia were found within the 3-kilometre exclusion zone. Вчера вооруженные формирования сербской милиции были обнаружены в пределах трехкилометровой исключительной зоны.
It has to be emphasized, however, that by law all mineral resources within the territory of Nigeria belong to the Federal Government. При этом следует отметить, что в соответствии с законом все полезные ископаемые в пределах территории Нигерии принадлежат федеральному правительству.
These rights are to be exercised within the capabilities of the State, as dictated by its by socio-economic circumstances. Эти права должны осуществляться в пределах возможностей государства, продиктованных его социально-экономическими условиями.
This transition means more opportunity for dialogue and internal consensus within our societies. Такой переход означает расширение возможностей для диалога и внутреннего консенсуса в пределах наших обществ.
The same article in its paragraph 2 protects persons' right to obtain or renew their passports within or outside the territory of Peru. Пункт 21 этой же статьи обеспечивает право граждан на получение или продление своего паспорта в пределах или за пределами территории Республики.
Once lawfully admitted for residence, aliens are not subject to any restrictions on their movement within Hong Kong. В отношении иностранцев, допущенных на законном основании в Гонконг для проживания, не могут устанавливаться какие-либо ограничения на их свободу передвижения в пределах Гонконга.
But now, unlike then, such a treaty is within our reach. Но сейчас, в отличие от них, такой договор уже находится в пределах нашей досягаемости.
I sincerely hope that all States will summon the political will to conclude the negotiations within this time-frame. Я искренне надеюсь, что все государства мобилизуют политическую волю к тому, чтобы завершить переговоры в пределах этих сроков.
The aim is to achieve maximum joint programming, collaboration and cooperation within available resources. Цель состоит в достижении максимально эффективной совместной деятельности по разработке программ, сотрудничеству и координации в пределах имеющихся ресурсов.
Unrelenting international efforts should continue in this regard with a view to the total elimination of these weapons within a time-bound framework. Неослабные международные усилия должны продолжаться в этом направлении в целях полной ликвидации этого оружия в пределах временных рамок.
The estimated cost per trip for the rapid reaction capacity troops was lower since all travel was within Europe. Сметная стоимость проезда военнослужащих сил быстрого реагирования была ниже, поскольку проезд осуществлялся в пределах Европы.
Numerous autonomous areas can be found within sovereign States. В пределах суверенных государств могут быть многочисленные автономные территории.
Action to be proposed at the international level would be primarily supportive in nature and undertaken within the existing resources of existing institutions. Действия, которые будет предложено реализовать на международном уровне, носили бы в основном вспомогательный характер и осуществлялись бы в пределах имеющихся ресурсов существующих учреждений.
In pursuance of the above mandate, efforts to collect the relevant information for the establishment of the database continued within existing resources. В соответствии с указанным выше мандатом деятельность по сбору соответствующей информации для создания базы данных продолжалась в пределах имеющихся ресурсов.
The Contracting Parties shall respect each other as independent, sovereign and equal States within their international frontiers. Договаривающиеся Стороны уважают друг друга как независимые, суверенные и равноправные государства в пределах своих международных границ.
Firstly, detection of any alleged illegal fishing activity within zones of national jurisdiction depended largely on the enforcement capability of the coastal State. Во-первых, подтверждение любого предполагаемого факта незаконного лова рыбы в пределах зон национальной юрисдикции во многом зависело от способности прибрежного государства осуществлять меры по поддержанию правопорядка.
Any landings that cannot be averaged within allotted quotas are relinquished by the fisher. Все уловы, которые невозможно усреднить в пределах выделенных квот, рыбаками сдаются.
There were more States parties to the Treaty than to any other arms control and disarmament agreement; universality was within reach. Этот Договор является самым массовым по числу государств-участников по сравнению с любым другим соглашением о контроле и разоружении; универсальный характер Договора - в пределах досягаемости.
On each diagram, the geographic coordinates of a point within the site or facility shall be specified to the nearest second. В каждой схеме указываются с точностью до секунды географические координаты точки в пределах места или объекта.
On each diagram, the geographic coordinates of a point within the site or facility shall be specified to the nearest second. Географические координаты какой-либо одной точки в пределах места или объекта на каждом плане указываются с точностью до секунды.
Terrorism, drug trafficking, ethnic and religious confrontations and ideological conflicts threaten the State from within its own borders. Государствам в пределах их собственных границ угрожают терроризм, оборот наркотических средств, этническая и религиозная конфронтация, а также конфликты на идеологической почве.