Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The linearity must be within +- 2 per cent opacity. Линейность должна находится в пределах (2% дымности.
This means that measures necessary for sustainable development are not always the same within the entire region. Это значит, что меры, необходимые для устойчивого развития, не всегда одни и те же в пределах целого региона.
According to article 56 of the Constitution citizens are guaranteed the right to freedom of movement within Yemeni territory. Согласно статье 56 Конституции гражданам гарантировано право на свободу передвижения в пределах территории Йемена.
This means lower tariffs within the quotas and higher rates for quantities outside the quotas. Это означает более низкие тарифы в пределах квот и более высокие уровни для количеств за пределами этих квот.
The Greek State gradually grew and came to acquire the territory that it has today within its present-day borders. Греческое государство постепенно расширялось и приобрело территорию, которая в настоящее время находится в пределах ее нынешних границ.
From its inception, the Barbados financial services sector has operated within a strict legal and regulatory framework. С самого начала сектор финансовых услуг Барбадоса действует в пределах строгих правовых и регламентируемых рамок.
It calls for monitoring of all borders within the Mano River Union to minimize and eliminate cross-border conflicts. Оно призывает к установлению контроля над всеми границами в пределах Союза стран бассейна реки Мано в целях сведения к минимуму или же полного устранения трансграничных конфликтов.
Often, where colonial powers have drawn arbitrary national boundaries, there are multiple customary legal systems operating within the same country. Часто, при произвольном установлении колониальными державами национальных границ, в пределах одной страны действуют несколько систем обычного права.
My Government firmly condemns attempts by the Croat National Congress to establish a Croat entity within Bosnia and Herzegovina. Мое правительство решительно осуждает попытки Хорватского национального конгресса учредить хорватское образование в пределах Боснии и Герцеговины.
Judgements and other major events are transmitted live via a dedicated telephone link to Radio Rwanda in Kigali for broadcast within the country. Информация о решениях и других основных событиях передается по специальной телефонной линии в «Радио Руанда» в Кигали для вещания в пределах страны.
They explained that any illegal exploitation taking place within the Democratic Republic of the Congo was a result of ineffective administration. Они пояснили, что любая незаконная эксплуатация, осуществляемая в пределах Демократической Республики Конго, является следствием неэффективности управления.
Hold spaces shall be stripped only by means of educators or an independent system within the cargo area. Зачистка трюмных помещений может производиться только при помощи эжекторов или независимой установки, расположенной в пределах грузового пространства.
Municipalities shall have an obligation to adopt such measures within the scope of their powers and jurisdiction. Муниципалитетам вменяется в обязанность в пределах своей компетенции принимать такие меры в рамках их территориальных округов.
However, prison population rates varied considerably between and within different regions of the world. Тем не менее число заключенных в тюрьмах существенно различалось как между разными регионами мира, так и в пределах одних и тех же регионов.
The procedures for granting such benefits and their sizes are established by municipalities within the limits of their budgets. Процедура предоставления таких пособий и их величина определяются муниципалитетами в пределах их бюджетов.
A mechanical key or an electrical/electronic device within the protected passenger compartment, with timed exit/entry delay. 7.3.6.2.3 Механический ключ или электрическое/электронное устройство в пределах защищаемого салона с регулируемой задержкой срабатывания при выходе/входе.
The number of vehicles carried per year fluctuates within the interval of 90 - 100 thousand. Число ежегодно перевозимых транспортных средств колеблется в пределах 90-100 тысяч.
Any movement of railway vehicles within a national territory irrespective of the country in which these vehicles are registered. Любое движение железнодорожных транспортных средств в пределах национальной территории, независимо от страны, в которой эти транспортные средства зарегистрированы.
There are significant variations in marital timing within regions, particularly among women. В пределах регионов имеются значительные различия в возрасте вступления в брак, особенно среди женщин.
The overwhelming majority of this return movement involved persons internally displaced within South Ossetia. В подавляющем большинстве участниками этого передвижения с целью возвращения стали внутренние перемещенные лица в пределах Южной Осетии.
If the switching device for setting the VAS is fitted within the protected area, an exit delay shall be provided. Если устройство включения СОСТС установлено в пределах защищаемой зоны, то должна быть предусмотрена задержка срабатывания при выходе.
Additional symbols must be combined within the approval marking. Дополнительные обозначения должны комбинироваться в пределах маркировки официального утверждения .
Universities and research institutions are autonomous within the restrictions prescribed by law. Университеты и научные учреждения в пределах, установленных законом, автономны.
The Secretary-General is requested to complete the task of closing inactive trust funds within a reasonable time. Генеральному секретарю предлагается решить задачу о закрытии бездействующих целевых фондов в пределах разумного периода времени.
The protocol should focus only on the accurate assessment of carbonaceous particles within the measurement range indicated. Протокол должен быть посвящен исключительно обеспечению точной оценки углеродных частиц в пределах установленного диапазона измерения.