Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
That's what we consider to be within the normal hearing range. Это считается в пределах нормального слуха.
The number of those wishing to return within Croatia is, however, declining. Однако число желающих вернуться в пределах Хорватии сокращается.
Normally, in fact, rules of origin would have to be fulfilled within one single customs territory. Правила происхождения обычно должны соблюдаться в пределах единой таможенной территории.
The new office facility construction project was completed on time and within budget, showcasing many environmental features. Проект по строительству новых служебных помещений был завершен в срок и в пределах бюджетной сметы; он выполнен с учетом множества особенностей окружающей среды.
Indonesia (2011: within range) Индонезия (2011 год: в пределах квоты)
Mozambique (2011: within range) Мозамбик (2011 год: в пределах квоты)
Slovakia (2011: within range) Словакия (2011 год: в пределах квоты)
Bangladesh (2011: within range) Бангладеш (2011 год: в пределах квоты)
Egypt (2011: within range) Гана (2011 год: в пределах квоты)
Ghana (2011: within range) Египет (2011 год: в пределах квоты)
Lebanon (2011: within range) Ливан (2011 год: в пределах квоты)
Ukraine (2011: within range) Украина (2011 год: в пределах квоты)
The overexpenditures for 2012 reflect the higher-than-anticipated travel of staff within the mission area. Перерасход за 2012 год отражает увеличение расходов на поездки сотрудников в пределах района действия Миссии по сравнению с ожидаемыми.
Drought conditions led to large-scale movements of people, especially from rural areas, within their regions or towards the capital. Засуха вызвала массовое перемещение людей, особенно сельских жителей, в пределах своих областей либо в столицу.
The concept of mobility includes movement within and across organizations, occupations and geographic locations. Понятие мобильности включает перемещение персонала как в пределах организаций, так и между ними, перемещение из одной профессиональной группы в другую и из одного места службы в другое.
In addition, travel within the Mission was undertaken by the Force Commander in order to meet with several parties upon his new assignment. Кроме того, Командующий Силами осуществлял поездки в пределах района действия Миссии для встречи с различными сторонами при его назначении.
Among the many international processes searching for solutions, the decisions of the States Members of the United Nations are taken within a legally defined structure that offers inclusiveness and credibility within an established framework of sovereign equality. Среди многих международных процессов, направленных на поиски решений, решения государств - членов Организации Объединенных Наций принимаются в рамках юридически определенной структуры, которая обеспечивает инклюзивность и надежность в пределах установленных рамок суверенного равенства.
Within that overall context, and within the existing limitations, various concrete measures were taken. В этом общем контексте и в пределах существующих ограничений были приняты различные конкретные меры.
The piece of software will keep an individual within the bounds of the possible. Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного.
The piece of software will keep an individual within the bounds of the possible. Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного.
Travel for training has been reviewed closely with emphasis on training within the continent for cost reduction. Внимательно отслеживаются поездки в целях профессиональной подготовки с упором на прохождение профессионального обучения в пределах африканского континента в интересах сокращения расходов.
(b) The Panel is committed to impartiality in investigating incidents of non-compliance by any party within Libya or any Member State. Ь) Группа привержена беспристрастности при расследовании случаев несоблюдения любой стороной в пределах Ливии или любым государством-членом.
The RDF subsequently provided them with full Rwandan army uniforms to be worn while travelling within Rwanda. Представители РСО впоследствии предоставили им полные комплекты обмундирования руандийской армии, которые те должны были носить, передвигаясь в пределах Руанды.
The guidelines limit the number of exceptions in order to avoid distortion of competition within the Union. Руководящие принципы ограничивают число исключений в целях недопущения нарушения конкуренции в пределах Европейского союза.
It provides a five-year framework to guide, within budgetary limits, coherent support for national priority programmes and to align development financing with the programme. Стратегия предусматривает осуществление пятилетней рамочной программы обеспечения (в пределах бюджета) согласованной поддержки в реализации национальных приоритетных программ и распределение получаемого на цели развития финансирования на деятельность по этой программе.