Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
UNPROFOR acknowledges that each Party has legitimate concerns over movements within territories under its control. СООНО признают, что каждая Сторона имеет законные интересы в том, что касается передвижений в пределах территорий под ее контролем.
Whether within national boundaries or globally, the cumulative long-term effects would be universal. Будь то в пределах стран, будь то в глобальном масштабе накопленные долгосрочные последствия будут носить всеобщий характер.
As noted above, travel within the United States is generally unregulated and unrestricted. Как отмечалось выше, поездки в пределах Соединенных Штатов, как правило, не подлежат регулированию или ограничениям.
Tell no one what you see and hear within these walls. Не говорите никому, что вы видите и слышите в пределах этих стен.
Travel within the mission area would be by United Nations aircraft. Для поездок в пределах района Миссии будут использоваться самолеты и вертолеты Организации Объединенных Наций.
ISIL originally benefitted significantly from private donations from supporters, primarily from within the region. Первоначально ИГИЛ получало немалую прибыль за счет частных пожертвований от его сторонников, в частности в пределах этого региона.
Narrowing disparities in maternal mortality within and between countries is a major challenge to improving maternal health. Уменьшение разрыва в показателях материнской смертности в пределах стран и между странами является одной из серьезнейших задач в области улучшения охраны материнского здоровья.
Areas within and around the zone of confidence have remained tense. Обстановка в районах, расположенных в пределах и вокруг зоны доверия, остается напряженной.
Income disparities are growing wider within the region and within individual countries. Неравенство доходов продолжает усугубляться как на уровне региона в целом, так и в пределах отдельных стран.
However, modern trends show that trafficking also occurs within regions, as well as within regions and within States. Однако анализ современных тенденций показывает, что такая торговля может также иметь место внутри регионов и в пределах отдельных государств.
Ethnic Poles within the Ukrainian border, and ethnic Ukrainians within the Polish border, were guaranteed the same rights within their states (Article V). Этнические поляки на украинской границе и этнические украинцы в пределах польской границы получили одинаковые права в своих государствах (статья V).
All persons finding themselves within the territory of a State are presumed to be within its territorial jurisdiction. Все лица, находящиеся на территории какого-либо государства, считаются находящимися в пределах его территориальной юрисдикции.
Including measurements within the surface mixed layer, usually within the upper 15 m. е Включая измерения в пределах поверхностного слоя перемешивания, как правило, в границах верхних 15 метров.
It also presupposed justice, both within a country and within the region. Кроме того, оно предполагает наличие законности как в пределах страны, так и в регионе.
Armed groups continue to operate within civilian areas, violating international legal obligations to avoid positioning military objectives within or near densely populated areas. Вооруженные группы продолжают проводить операции в гражданских районах в нарушение международно-правовых обязательств избегать размещения военных объектов в пределах или вблизи густонаселенных районов.
Similar actions also need to be taken within Africa in order to reduce the cost of cross-border transfers within the region. Аналогичные меры необходимо также принять в пределах Африки для снижения расходов на трансграничные переводы в регионе.
Interviews between the prisoner and his legal adviser may be within sight but not within the hearing of a police or institution official. Беседы между заключенным и его адвокатом могут проходить под наблюдением, но не в пределах слышимости работника полиции или данного учреждения .
The delegation of Italy reported that there were no hazardous activities within the scope of the Convention within its jurisdiction. Делегация Италии сообщила о том, что в пределах ее юрисдикции не осуществляется каких-либо опасных видов деятельности в соответствии с положениями Конвенции.
Advertisers purely purchased spots within pre-defined breaks within programming, and had no connection to the programme content. Рекламодатели стремились приобрести только места в пределах заранее определенных перерывов в передачах, что не имело никакого отношения к содержанию программ.
The Special Committee believes that military officers having staff positions within United Nations missions should be appropriately accommodated within an existing Headquarters unit. Специальный комитет считает, что офицеры, занимающие штабные должности в миссиях Организации Объединенных Наций, должны надлежащим образом размещаться в пределах существующего штабного подразделения.
A total of 145 States include territory within such basins, and 30 countries lie entirely within them. Территория 145 государств частично, а территория 30 стран полностью находится в пределах границ международных бассейнов.
The customer or user should decide what development is needed within the political frameworks that are socially acceptable within the country or area. Клиент или пользователь должен сам принимать решение о том, какие изменения необходимы в рамках политических структур, являющихся приемлемыми для общества в пределах страны или отдельного района.
These activities should be within UNCTAD's above-mentioned core mandate and equally within its capacities and resources to add value and deliver results for all developing countries. Эта деятельность должна осуществляться в рамках вышеупомянутого основного мандата ЮНКТАД, а также в пределах ее возможностей и ресурсов, с тем чтобы повысить их ценность и результативность для всех развивающихся стран.
This approach is being implemented within the United Nations Secretariat where staff can voluntarily join different occupational networks designed to promote staff mobility within specific job categories. Этот подход применяется в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, где сотрудники могут на добровольной основе войти в состав различных профессиональных групп, призванных содействовать мобильности персонала в пределах конкретных категорий должностей.
Consolidation within the parent company occurs only within domestic economy, when they do not comply with the general criteria for institutional units. Консолидация с головной компанией производится только в пределах отечественной экономики, когда СЮЛ не отвечают общим критериям институциональных единиц.