Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
It is essential that they take place within structures and frameworks that encourage agreement by putting other major multilateral issues up for discussion. Важно, чтобы они происходили в пределах структур и рамок, которые будут гарантировать принятие соглашения, если будут обсуждаться другие важные многосторонние вопросы.
The problem is that democracy has only ever worked within nation-states. Проблема в том, что демократия всегда работала только в пределах национальных государств.
States did not act in a vacuum but rather within delimited territories that were protected by international law. Государства существуют не в вакууме, а в пределах делимитированной территории, охраняемой международным правом.
Belarus also reaffirms its commitment to the inalienable right of all States of the region to live within safe, internationally recognized boundaries. Беларусь также подтверждает свою приверженность неоспоримости права всех государств региона жить в пределах безопасных и международно признанных границ.
The multimedia initiatives have also been undertaken within existing resources. Мультимедийные инициативы также предпринимаются в пределах существующих ресурсов.
There are also hierarchies constructed within racial groups on the basis of skin colour or language, for example. В пределах расовых групп также существует иерархия по таким признакам, как, например, цвет кожи или язык.
The Regional Environmental Protection Agencies were established in 2004 within the boundaries of the existing eight development regions. Региональные агентства по охране окружающей среды были учреждены в 2004 году в пределах существующих восьми регионов развития.
Local organs of executive power are also entitled, within the limits of their competence, to adopt normative instruments. В пределах своих полномочий местные органы исполнительной власти также могут принимать акты нормативного характера.
Mr. LALLAH observed that the Committee should not be perceived as working in an ivory tower within the confines of the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ замечает, что Комитет не должен считаться работающим в башне из слоновой кости в пределах Пакта.
Tariffs are allowed to fluctuate within the limits set by the formula. Колебания тарифов допускаются в пределах, определяемых этой формулой.
Local travel includes travel of staff within the mission area for consultations, meetings, coordination and verification activities. Местные поездки включают поездки персонала в пределах района миссии для проведения консультаций, совещаний, деятельности по координации и контролю.
Helicopter operations 13. Two Super Puma helicopters will be required for movement of people and equipment within the country. Для перевозки людей и оборудования в пределах страны потребуются два вертолета «Супер пума».
All three types of deep seabed minerals can be found within or beyond national jurisdiction. Все три типа полезных ископаемых морского дна залегают как в пределах национальной юрисдикции, так и за ее пределами.
Today's conflicts are primarily internal, often fought by multiple, semi-autonomous armed groups within existing State boundaries. Нынешние конфликты в большинстве своем являются внутренними, и боевые действия зачастую ведутся многочисленными полуавтономными вооруженными группировками в пределах существующих государственных границ.
Operational needs and delivery priorities for FIM projects were consequently reassessed to keep spending within budget. Поэтому была проведена переоценка оперативных потребностей и очередности исполнения для проектов УФИ с целью утверждения расходов в пределах бюджета.
The 1997 GSP scheme of the US provides duty-free access for most agricultural exports from LDCs, including imports within tariff quotas. Схема ВСП 1997 года, используемая США, предусматривает беспошлинный доступ для большинства экспортной сельскохозяйственной продукции из НРС, включая импорт в пределах тарифных квот.
In such an instance, the best estimate within the range should be provided. В этом случае следует приводить наиболее обоснованную из возможных оценок в пределах этого порядка.
The gas cleaning dust is today stored and land filled within the industrial area. Пыль газоочистки в настоящее время сбрасывается в отвалы, находящиеся в пределах промышленной зоны.
The European Community has in the past proposed revisions of UN/ECE Standards to maintain a close harmonization of commercial quality requirements within Europe. В целях обеспечения высокой степени согласованности коммерческих требований к качеству в пределах Европы со стороны Европейского сообщества в прошлом поступали предложения о пересмотре стандартов ЕЭК ООН.
Consequently, when an activity occurs within the territory of a State, that State must comply with the preventive measures obligations. Следовательно, когда какой-либо вид деятельности осуществляется в пределах территории государства, это государство должно выполнять обязательства по принятию превентивных мер.
The number of copies of documents kept in stock and distributed within the Secretariat and in meeting rooms was curtailed. Было уменьшено количество экземпляров различных документов, хранящихся и распределяемых в пределах Секретариата и в залах для заседаний.
Health facilities are within reach of all Gambians and are also affordable. Центры здравоохранения находятся в пределах досягаемости всех гамбийцев и также доступны для них.
As anticipated, voter movement across the Inter-Entity Boundary Line and within the Federation was moderate and largely without incident. Как и ожидалось, движение избирателей через линию разграничения между образованиями и в пределах Федерации было не очень активным и происходило в основном без инцидентов.
The reduction in checkpoints has helped to improve freedom of movement within and between entities. Уменьшение числа контрольно-пропускных пунктов помогает обеспечить свободу передвижения в пределах Образований и между ними.
On election day, IPTF and SFOR monitored the movement of voters across the inter-entity boundary line and within the Federation. В день выборов СМПС и СПС контролировали движение избирателей через линию разграничения между Образованиями и в пределах Федерации.