Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Greece indicated that it will fulfil its Article 5 obligations within the timeframe laid by the Convention. Греция указала, что она выполнит свои обязательства по статье 5 в пределах хронологических рамок, установленных Конвенцией.
Unfortunately, the Regulations have to be implemented within the resources allocated to the Prison Administration. К сожалению, Постановление приходится выполнять в пределах ресурсов, выделенных Управлению тюрем.
This would require frequent redeployment of troops into other parts of the Sudan within the area of responsibility. Для этого потребуется частое направление военнослужащих в другие части Судана в пределах района деятельности Миссии.
The delegation also stressed the paramount importance of holding the 2010 general elections within the constitutional time frame. Делегация также подчеркнула первостепенное значение проведения всеобщих выборов в 2010 году в пределах сроков, установленных в Конституции.
Once the budget is approved, it is managed within the appropriation. После утверждения бюджета он исполняется в пределах выделенных ассигнований.
However, once approved by the Executive Board, the overall budget is managed within the appropriation. Однако, после утверждения Исполнительным советом, общий бюджет исполняется в пределах выделенных ассигнований.
Key publications issued by the regional commissions contributed to improved policy formulation and implementation processes in the different regions within their purview. Основные публикации, выпущенные региональными комиссиями, способствовали выработке более совершенной политики и процессу ее осуществления в разных регионах в пределах их компетенции.
The majority of recruited staff at ECLAC came from countries whose representation is within range. Большинство принятых на работу в ЭКЛАК составляли представители стран, представленных в пределах нормы.
The Department stands ready to assist in any way that it can, within its resources. Департамент готов оказать любую посильную помощь в пределах своих ресурсов.
Measures have been taken within the limits of the available funding to improve conditions of inmates in prisons. Для улучшения условий содержания в тюрьмах были приняты соответствующие меры в пределах имеющихся финансовых ресурсов.
Incidental damage occurred to several smaller structures within the prison complex and led to the collapse of several prison walls. Случайное повреждение ряда небольших сооружений в пределах тюремного комплекса вызвало обрушение нескольких стен тюрьмы.
In that sense, the mission must use force to protect civilians facing imminent physical violence, within its capabilities and its geographical jurisdiction. В этом смысле миссия должна применять силу для защиты гражданского населения, которому грозит реальная опасность физического насилия, в пределах своих возможностей и своей географической юрисдикции.
A number of other United Nations agencies continue to promote peacebuilding within their respective mandates. ЗЗ. Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций продолжают содействовать миростроительству в пределах своих соответствующих мандатов.
Refugees and migrants are on the move within the region, not only out of Africa. Беженцы и мигранты передвигаются также в пределах региона, а не только из Африки на другие континенты.
These should be completed at maximum within three to six months. Этот процесс должен завершаться максимум в пределах трех-шести месяцев.
The training facility will be moved to another location within the existing infrastructure of the Mission, thus eliminating the need for additional construction. Учебная группа переедет в другое место в пределах существующей инфраструктуры Миссии, что позволит исключить необходимость дополнительного строительства.
This percentage is within the margins of incident statistics in most countries. Указанный процентный показатель находится в пределах статистических показателей по таким инцидентам в большинстве стран.
Poland (2009: within) Qatar Польша (2009 год: в пределах квоты)
While they must work within their respective mandates, they must continue to explore ways to build synergies for targeted purposes. Хотя они должны функционировать в пределах своих мандатов, им все же следует и далее искать пути налаживания совместной взаимоукрепляющей деятельности для достижения намеченных целей.
Governments should take the measures necessary to ascertain the full extent of homelessness and inadequate housing within their jurisdiction. Правительствам следует принимать необходимые меры для установления подлинных масштабов бездомности и неадекватного жилья в пределах их юрисдикции.
The UNECE secretariat provides necessary support to the Team and its sub-groups within available resources. Секретариат ЕЭК ООН оказывает Группе и ее подгруппам необходимую поддержку в пределах имеющихся ресурсов.
The scope is within the TBG mandate; а) сфера их охвата находится в пределах мандата ГТД;
Authority responsible for carrying out market surveillance within its jurisdiction Орган власти, ответственный за проведение надзора за рынком в пределах своей юрисдикции.
All the test points shall be contained within 3 randomly selected grid cells imposed over the control area. Все испытательные точки должны располагаться в пределах З произвольно выбранных клеток сетки, расположенных в контрольной области.
This verification shall be repeated within 185 days of testing to verify that the catalytic activity of the cutter has not deteriorated. Эта проверка повторяется в пределах 185 дней до проведения испытания, с тем чтобы убедиться в том, что каталитическая активность отделителя не ухудшилась.