Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
SCR mentioned that there has been a massive migration of Romanians within European borders. SCR обращает внимание на массовую миграцию румын в пределах европейских границ.
We note that reports indicate grave violence and destruction of villages that have traditionally important Georgian majorities within the conflict zone. Мы отмечаем, что в докладе говорится о жестоком насилии и разрушении деревень, где в основном традиционно проживало грузинское население, в пределах конфликтной зоны.
We are therefore intensifying our pursuit of appropriate and cost-effective preventive strategies, within our limited budgetary resources, to ensure that the rate is reduced. Поэтому мы активизируем приемлемые и рентабельные превентивные стратегии в пределах наших ограниченных бюджетных средств, чтобы обеспечить снижение темпов.
Deliberations went beyond safety and security issues to elaborate what can be accomplished within the existing national and international regulatory systems to facilitate international commerce with scrap metal. Дискуссии выходили за рамки проблем обеспечения сохранности и безопасности и касались вопроса о том, что можно сделать в пределах существующих национальных и международных систем регулирования для облегчения условий международной торговли металлоломом.
Administrations may apply requirements different from those in 18-4.1 with regard to equipment of vessels navigating within its inland waterways. Администрации могут применять требования, отличающиеся от требований пункта 18-4.1, в отношении оборудования судов, плавающих в пределах их внутренних водных путей.
This requirement applies to the whole bulb circumference within the angles and. Это требование применяется в отношении всей окружности колбы в пределах углов и.
15/ The metal free zone limits the location of lead wires within the optical path. 15/ Зона, не содержащая металлических материалов, ограничивает положение подводящих проводов нити накала в пределах оптического пути.
Where times are provided in the instructions, the point for operation may be specified, within 15 seconds of the recommended time. При указании в инструкции временных интервалов может оговариваться момент совершения действия в пределах 15 с от рекомендованного времени.
In accordance with Article 195, the guarantor must be a third person established within the Community and approved by the customs authorities. В соответствии со статьей 195 гарантом должно быть третье лицо, учрежденное в пределах Сообщества и одобренное таможенными органами.
This device is designed to take measurements and record the mechanical properties of sediments within the manganese nodule fields. Это устройство предназначено для проведения измерений и фиксирования механических свойств донных отложений в пределах районов нахождения марганецсодержащих конкреций.
Area within an administrative boundary and connected to an urban area. Зона, находящаяся в пределах определенной административной границы и прилегающая к городской зоне.
A road within an urban area. Дорога, находящаяся в пределах городской зоны.
The FFM observed disparate settlement incentives traceable to the authorities within and between the various territories. Миссия отметила, что в пределах одного района и в разных районах для привлечения поселенцев власти использовали разные стимулы.
Persons transporting wastes within their own country should be qualified and certified as a shipper of hazardous materials and wastes. Лица, перевозящие отходы в пределах собственной страны, должны обладать соответствующей квалификацией и иметь сертификат перевозчика опасных материалов и отходов.
In addition, sacred sites are often located within important natural areas with significance for biodiversity conservation. Кроме того, во многих случаях священные места расположены в пределах важных природных районов, играющих значительную роль с точки зрения сохранения биоразнообразия.
Expenditures within the amount of funds appropriated are authorized by the Administration through the issuance of allotments. Расходование средств в пределах ассигнованных сумм санкционируется администрацией путем выделения ассигнований.
The first concerns the current biennium, for which estimated requirements of $462,100 are proposed to be met from within existing resources. Первая часть касается текущего двухгодичного периода, в котором предлагаемые сметные потребности составят 462100 долл. США и которые будут удовлетворены в пределах имеющихся ресурсов.
Slovakia, within her capacities, has adopted an active stance on the issue of international assistance in the field of non-proliferation. Словакия в пределах своих возможностей принимает активное участие в рассмотрении вопроса о международной помощи в сфере нераспространения.
That implied comprehensive progress across all areas under negotiation within the single undertaking. Под этим подразумевается общий прогресс по всем направлениям переговоров в пределах единого блока обязательств.
This approach would also required setting priorities and streamlining management within available resources. Этот подход в свою очередь потребует постановки приоритетов и рационализации управления в пределах имеющихся ресурсов.
The transport of arms from one place to another within the country may be done only with the authorization of these authorities. Транспортировка оружия из одного места в другое в пределах страны может осуществляться только с разрешения этих властей.
A notary practises his profession within the geographical area determined by his appointment. Нотариус осуществляет свои функции в пределах территориального округа, определяющего его назначение.
Because the data are based on national definitions, they are comparable only within individual countries over time. Поскольку данные базируются на национальных определениях, сопоставлять их во времени можно в пределах отдельных стран.
The carrying of weapons within the identified areas is not permitted except for the police and the regular armed forces. Ношение оружия в пределах установленных районов не разрешено, за исключением полиции и регулярных вооруженных сил.
At present, temporary offices have been established at three different locations within the "international zone" in Baghdad. В настоящее время открыты временные отделения в трех разных местах в пределах «международной зоны» в Багдаде.