| All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. | Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек. |
| Hacks into any electronic device within a hundred yards. | Проникает в любое электронное устройство в пределах 100 ярдов. |
| But if it were, the source would be situated somewhere within the failed sector. | Но все же если так, источник должен был располагаться где-то здесь в пределах затемненного сектора. |
| They're galaxies within the universe of the atom. | Это галактики в пределах вселенной атома. |
| Electrolytes and metabolic panels are within normal limits. | Электролиты и метаболические процессы в пределах нормы. |
| Captain, we are within orbit range. | Капитан, мы в пределах орбиты. |
| If you send your troops home, we will consider reinstating Lorraine as a fully independent province within France's borders. | Если вы отправите свои войска домой, мы рассмотрим восстановление Лотарингии как полностью независимой провинции в пределах границ Франции. |
| However, we believe there may be alien technology within our reach that could defeat Anubis. | Однако, мы полагаем, что может быть инопланетная технология в пределах нашей досягаемости, которая могла победить Анубиса. |
| These are files of every police report within 100 miles of where you arrived, everything from the last 48 hours. | Это отчеты полиции о всех событиях в пределах 100 миль от места твоего прибытия, все за последние 48 часов. |
| I believe that to be true within a reasonable degree of scientific certainty, yes. | Полагаю, что это так, в пределах приемлемой степени научной достоверности, да. |
| But he'll sense you're Goa'ulds as soon as you're within 50 feet. | Да, но он почувствует ваших Гоаулдов, как только вы будете в пределах 15 метров. |
| Stay here as long as you want, within reason. | Оставайся тут сколько хочешь, но в пределах разумного. |
| Dell, this is all within the range of normal after an assisted delivery. | Делл, после принудительных родов... все в пределах нормы. |
| Every window and roof within 200 yards will be scoped and cleared. | Каждое окно и крыша в пределах двухсот метров будут осмотрены и зачищены. |
| Each one ties into a discipline... within the Wolfram and Hart archives. | Связывает каждую дисциплину в пределах архивов Вольфрам и Харт. |
| Make sure she's not within 10 rows. | Убедись, что она в пределах 10 рядов. |
| The temperature inside the containment field is well within acceptable parameters. | Температура в поле сдерживания вполне в пределах допустимых параметров. |
| There's probably hundreds of hockey sticks owned by hundreds of different players within that complex. | В пределах этого комплекса сотни клюшек, принадлежащие сотне игроков. |
| We are within sensor range of Eden and continuing to approach. | Мы в пределах диапазона сенсоров от Эдема, приближаемся. |
| I think Ms. Grant prefers me to be within yelling distance. | Думаю, мисс Грант предпочитает держать меня в пределах слышимости её криков. |
| Every stock market within a light year is arguing in your head. | В твоей голове спорят все фондовые биржи в пределах светового года. |
| Well, we'll know in a second 'cause you're screaming within earshot of a hungry people-eater. | Узнаем через секунду, потому что ты кричишь в пределах слышимости голодного людоеда. |
| That's the first time we'll be comparing apples to apples, not only within a country, but between countries. | Впервые мы будем сравнивать яблоки с яблоками не только в пределах страны, но между странами. |
| And I've often had to do this within limitations and constraints. | Я часто должна была решать вопросы в пределах существующих ограничений. |
| And if Colonel Sinclair is within range when it detonates? | А если полковник Синклер будет в пределах досягаемости, когда произойдёт взрыв? |