Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
When there are errors of law and/or fact, the Appeals Chamber strives to correct them within the limits of its power of review. В случае наличия ошибок по вопросу права и/или факта Апелляционная камера пытается исправить их, действуя в пределах своих полномочий по пересмотру.
Thus, the International Tribunal carries out its mandate within the limits decided by the Security Council, but, at the same time, in full independence. Таким образом, Международный трибунал выполняет свой мандат в пределах, установленных Советом Безопасности, но в то же время является полностью независимым.
China has participated actively in international demining assistance activities and has provided such assistance, within the limits of its capabilities, to landmine-affected countries. Китай принимает активное участие в международной деятельности по оказанию содействия в разминировании и в пределах своих возможностей оказывает такое содействие странам, столкнувшимся с этой проблемой.
In addition, the Tashkent City court has the status an oblast court and a higher status than the district courts within the boundaries of the capital. Кроме того, городской суд Ташкента занимает положение областного суда и является вышестоящим относительно районных судов в пределах столицы республики.
It would do its best, within the limits of its mandate, to help the State party improve its implementation of the Covenant. Он сделает все возможное в пределах своего мандата, чтобы помочь государству-участнику улучшить практику применения Пакта.
29.4% of households are within 5km of a hospital 29,4 процента населения проживают в пределах 5 км от больницы;
By strengthening the solidarity among its members and implementing its policies throughout the Union, the EU has successfully bridged divides and promoted prosperity within its borders. Укрепляя солидарность между своими членами и проводя единую для всего Союза политику, ЕС успешно наводит в пределах своих границ мосты и способствует процветанию.
The Constitution stipulates that accused persons have the right to a public trial by an ordinary court of law within a reasonable time after having been charged. Конституция предусматривает право обвиняемых лиц на открытое судебное разбирательство обычным судом в пределах разумного срока после вынесения обвинения.
The Gendarmerie has also set up special child centres including special child protection experts in order to deal with the proceedings against juvenile offenders within its jurisdiction. Жандармерия создала специальные детские центры, включающие специальных экспертов по вопросам защиты детей, для контроля за всеми разбирательствами против малолетних преступников в пределах своей юрисдикции.
States retain this positive obligation to protect human rights where they grant privileges within their national territory to another State, including to intelligence services. Это позитивное обязательство защищать права человека действует и в тех случаях, когда государства в пределах своей национальной территории предоставляют привилегии субъектам другого государства, включая его спецслужбы.
Implementation is the process whereby States parties take action to ensure the realization of all rights contained in a given treaty within their jurisdiction. Осуществление представляет собой процесс, в рамках которого государства-участники в пределах своей юрисдикции принимают меры по обеспечению осуществления всех прав, закрепленных в данном договоре.
While the implementation of all human rights have an economic and material aspect, budgetary limitations do not excuse a State of non-discriminatory compliance with its obligation to improve the socio-economic conditions of people within its jurisdiction. Хотя осуществление всех прав человека имеет экономические и материальные аспекты, ограниченность бюджетных средств не освобождает государство от недискриминационного соблюдения его обязательства улучшать социально-экономические условия жизни людей в пределах его юрисдикции.
States are obliged to ensure that functioning educational institutions and programmes are available to indigenous peoples in sufficient quantity within the jurisdiction of the State concerned. Государства обязаны обеспечивать, чтобы функционирующие учебные заведения и программы имелись в распоряжении коренных народов в достаточном количестве в пределах юрисдикции соответствующих государств.
The highlight of the independent expert's visit to Puntland was his meeting with Abdirahman Muhammad Farole, the President of Puntland, an autonomous state within Somalia. Центральным событием поездки независимого эксперта в Пунтленд была его встреча с Абдирахманом Мухаммадом Фароле, Президентом Пунтленда, автономного государства в пределах Сомали.
Isolated external comments within a country Moderate disruption to operations Отдельные комментарии во внешних источниках в пределах одной страны
Offences of torture committed within the jurisdiction of the Salvadoran State Преступления пыток, совершенные в пределах юрисдикции Сальвадорского государства
We know we should be alert and should coordinate domestic and international efforts to prevent the virus from spreading dramatically within the borders of our little Caucasian State. Мы знаем, что нам нужно быть начеку и что ради предотвращения резкого распространения вируса в пределах границ нашего небольшого кавказского государства нам следует координировать свои внутренние усилия с международными.
(a) Authority be granted to transfer resources between sections within parts of the approved programme budget; а) уполномочить его перераспределять ресурсы между разделами в пределах соответствующих частей утвержденного бюджета по программам;
The pace of change between and within islands varies and there are strong cultural norms on the roles of men and women associated with traditional life. Темпы изменений между островами и в пределах каждого острова различаются, и существуют устойчивые культурные нормы относительно роли мужчин и женщин, связанной с традиционным образом жизни.
Calibration is done under controlled conditions and its aim is to check that the equipment is giving results, which are precise within the required limits. Калибровка проводится в контролируемых условиях, и ее целью является проверка точности результатов в пределах установленных границ, получаемых с помощью оборудования.
Anything, within the rules, obviously, that I can help you with. Я могу помочь вам, но только в пределах рамок.
I'll figure it out, but we have to stay within the lines and make sure nothing could be used against us. Я разберусь с этим, но мы должны оставаться в пределах границ и убедиться, что ничто не может быть использовано против нас.
Continued humanitarian support for refugees from the Horn of Africa and provision of all humanitarian welfare requirements within the limits of available means Дальнейшая гуманитарная поддержка беженцев из стран Африканского Рога и обеспечение в пределах имеющихся средств удовлетворения всех гуманитарных потребностей.
Article 24 of the Constitution provides that everyone has the right to freedom of movement and to free choice of their place of residence within the territory of Turkmenistan. Статья 24 Конституции - каждый имеет право свободно передвигаться и выбирать место жительства в пределах Туркменистана.
Provision should be made for simplified documentation to enable the mass of the load to be determined if it is within the limits of application of the requirement. Следует предусмотреть упрощенную документацию, позволяющую установить массу груза и определить, находится ли она в пределах, установленных данным предписанием.