Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
UNAMID shall provide logistical support for the work of the Mechanism and the conduct of the DIDC, within its capabilities. ЮНАМИД в пределах своих возможностей оказывает материально-техническую поддержку в связи с работой механизма и проведением ВДДК.
The typology of measures implemented shows that this occurs principally within WTO rules. Типология принятых мер свидетельствует о том, что они в принципе реализуются в пределах правил ВТО.
The costs could be reduced further by building up local capacity to undertake some of the CDM-related activities within the country. Затраты можно было бы сократить еще более посредством создания местного потенциала для осуществления некоторых из видов деятельности по линии МЧР в пределах страны.
This road might drive him through numerous administrations and within each administration to various offices. Этот путь может вести его через многочисленные административные инстанции, а в пределах каждой административной инстанции - через различные отделы.
In addition, technological achievement varies widely among developing countries and within a country. Кроме того, научно-технические достижения варьируются в больших пределах между развивающимися странами и в пределах страны.
The required temporary facilities to be constructed could be accommodated within the compound. В пределах комплекса можно было бы разместить подлежащие строительству необходимые временные объекты.
The State has the primary responsibility to protect and assist persons displaced within its borders. На государство возложена основная обязанность по защите перемещенных лиц и оказанию им помощи в пределах его границ.
They can use this space while remaining within the parameters provided by the laws. Они могут использовать эту свободу действий, оставаясь в пределах, установленных законом».
Complex emergencies continued to affect tens of millions of people, causing displacement both within and across borders. З. Сложные чрезвычайные ситуации продолжали сказываться на десятках миллионов людей, приводя к перемещению населения в пределах границ и через границы.
Many States have adopted measures for areas within and beyond national jurisdiction to complement the measures introduced by RFMOs. В дополнение к мерам, введенным РРХО, многие государства приняли меры по районам, находящимся как в пределах национальной юрисдикции, так и за ее пределами.
We have succeeded in guaranteeing peace within our borders and security at border points, as attested to by all. Мы добились успеха в обеспечении мира в пределах наших границ и безопасности на пограничных пунктах, что подтверждают все наблюдатели.
In return, we are ready to guarantee the highest level of self-rule for that region within the Republic of Azerbaijan. В ответ мы готовы гарантировать высшую степень самоуправления этого района в пределах Азербайджанской Республики.
Also very relevant in this regard is Russia's initiative to concentrate nuclear weapons within the national territories of the States that possess them. Не теряет актуальности российская инициатива о сосредоточении ядерного оружия в пределах национальных территорий государств, им обладающих.
The Requesting or Receiving Party shall exercise the overall direction, control, coordination and supervision of the assistance within its territory. «Запрашивающая или получающая сторона осуществляет общее руководство, контроль, координацию и наблюдение за оказанием помощи в пределах ее территории».
Exploration has not yielded a petroleum discovery in the maritime area within Guyana's exclusive economic zone. В ходе разведочных работ в морском районе в пределах исключительной экономической зоны Гайаны запасов нефти обнаружено не было.
It should be noted that circular priority problems may arise even within one and the same State. Следует отметить, что подобные проблемы могут возникать и в пределах одного государства.
The plane of the wheel shall be perpendicular to the test surface within 2 mrad for all methods. Плоскость колеса должна быть перпендикулярна испытательной поверхности в пределах 2 мрад для всех методов.
The Board remains committed to addressing the remaining barriers within its control. Совет по-прежнему преисполнен решимости устранять остающиеся препятствия в пределах своих возможностей.
In contrast, financial costs are typically assessed within the budgetary framework of each of the options under consideration. Что касается финансовых расходов, то они обычно оцениваются в пределах бюджетных рамок для каждого из рассматриваемых вариантов.
They are all largely within safe reach and accessible to the population. Все они в целом находятся в пределах физической досягаемости и доступны для населения.
Article 246 of the Political Constitution of Colombia recognizes that the authorities of the indigenous peoples may exercise judicial functions within their territorial boundaries. В статье 246 Политической конституции Колумбии отмечается, что органы власти коренных народов могут осуществлять юрисдикционные функции в пределах их территорий.
The international community has witnessed many countries in a post-conflict situation which relapsed into conflict again within a decade. Международное сообщество было свидетелем того, как во многих странах постконфликтная ситуация в пределах одного десятилетия вновь перерастала в конфликт.
The Cabinet also issues binding decisions and orders within the scope of its authority. В пределах компетенции Кабинет министров принимает постановления и издает распоряжения, обязательные для исполнения.
It also proposes a classification and schedule of review of best practices within the time frame of The Strategy. В нем также предлагается классификация и график обзора передовой практики в пределах временных рамок Стратегии.
Secure facilities within the airport terminal area are currently used by UNPOS and the country team for meetings with Somali officials. Защищенные помещения в пределах здания аэропорта используются в настоящее время ПОООНС и страновой группой для встреч с сомалийскими должностными лицами.