However, the imperium he possessed was only valid within the walls of Rome. |
Тем не менее, абсолютная власть у него была действительна только в пределах стен Рима. |
The main targets will be stars within about 100 light years of the Earth. |
Основными целями будут звезды в пределах около 100 световых лет от Земли. |
Vatra Dornei reached its peak population in 1992, when about 18,500 people were living within the town limits. |
Ватра Дорней достиг своего пикового населения в 1992 году, когда приблизительно 18500 человек жили в пределах города. |
In the 1970s and 1980s, under federal court supervision, many school districts implemented mandatory busing plans within their districts. |
В 1970-х и 1980-х годов, в соответствии с федеральным надзором суда, во многие школьные округа введены обязательные планы перевозки в пределах своего района. |
It must also ensure that the design is practically buildable within acceptable manufacturing tolerances of the materials. |
Он также должен гарантировать, что конструкция может быть построена практически в пределах допустимых производственных допусков материалов. |
There is a considerable spread in the properties of red clump stars even within a single population of similar stars such as an open cluster. |
Существует значительное разброс свойств красных гигантов скоплений даже в пределах одной популяции подобных звёзд, таких как открытое скопление. |
AS057 seismic array is located within Borovoye granite massif (figure 2). |
Сейсмическая группа AS057 расположена в пределах Боровского гранитного массива (Рисунок 2). |
About 25% of teenage mothers have a second child within 24 months of the first birth. |
Одна четверть матерей-подростков рождают второго ребёнка в пределах 24 месяцев от первого. |
Various WikiProjects in many areas continued to expand and refine article contents within their scope. |
Различные вики-проекты во многих областях продолжают расширять и улучшать содержание статей в пределах своих возможностей. |
During the first fifteen years of her life, she moved six times within Jena and its surroundings. |
В течение первых пятнадцати лет своей жизни семья переезжала шесть раз в пределах Йены и её окрестностях. |
In fact they are perfectly happy and capable of playing within the parameters of radio friendly and commercially safe pop rock. |
Фактически они совершенно счастливы и способны к игре в пределах параметров радио-дружественного и коммерчески безопасного поп-рока. |
This also halved the cost of mailing letters within New Zealand. |
Это нововведение также вполовину уменьшило стоимость пересылки писем в пределах Новой Зеландии. |
Mineralization of water "AQUA VITA" is done within optimal physiological diapason. |
Минерализация воды "AQUA VITA" в пределах оптимального физиологического диапазона. |
For instance, the Canton office would eventually open six branches within the area it served. |
Например, почтовое отделение в Кантоне со временем открыло шесть филиалов в пределах обслуживаемой территории. |
This degree may go unnoticed or may be simply assumed to be within normal variation. |
Эта степень может остаться незамеченной или может просто считаться находящейся в пределах вариаций нормы. |
Vortices have never been observed in the equatorial region of Jupiter (within 10º of latitude), where they are unstable. |
Вихри никогда не наблюдались на экваторе Юпитера (в пределах 10º широты), где они нестабильны. |
When the parameters are known only within certain bounds, one approach to tackling such problems is called robust optimization. |
Когда параметры известны только в пределах определенных границ, один подход к решению таких проблем называется робастной оптимизацией. |
The user is free to move within the hotspot area. |
Пользователь может иметь свободу перемещения в пределах хот-спота. |
This coordination mainly means that signals about different features must arrive to certain areas in the brain within a certain time window. |
Эта координация в основном предполагает, что сигналы о разных признаках поступают в определенные области мозга в пределах определенного временного окна. |
Shelley's argument for poetry in his critical essay is written within the context of Romanticism. |
Аргумент Шелли в пользу поэзии в его критическом эссе написан в пределах контекста романтизма. |
Roughly one-third of the island is within the city limits of Charleston. |
Примерно одна треть острова находится в пределах города Чарлстон. |
Modernization of the nearly destroyed infrastructure began in the 1920s with the reconstruction of telephone lines and the construction of highways within the state. |
Модернизация почти разрушенной инфраструктуры начались в 1920-х годах с реконструкцией телефонных линий и строительством автомобильных дорог в пределах штата. |
Computers within the same distributed system have their own private memory, and information is often exchanged among themselves to achieve a common goal. |
Компьютеры в пределах одной распределённой системы имеют свою собственную память и часто обмениваются информацией между собой для достижения общей цели. |
Domestic and foreign airlines also operate flights within the country. |
Отечественные и зарубежные авиакомпании также выполняют рейсы в пределах страны. |
All product prices brought on the web page include packaging, VAT and transportation within Estonia. |
Цены всех товаров на веб-страничке включают упаковку, НСО и расходы на транспортировку в пределах Эстонии. |