Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The Registry, within the scope of its competency, will continue to support the implementation of measures aimed at reducing the length of trials and appeals and enhancing efficiency. Секретариат в пределах своей компетенции будет и далее содействовать реализации мер, направленных на сокращение продолжительности судебного и апелляционного производства и на повышение эффективности работы.
The mandate holders made a number of concrete recommendations, in particular requesting States to undertake rigorous enquiry on secret detention within their jurisdictions. Мандатарии внесли ряд конкретных рекомендаций, в частности предлагающие государствам провести тщательное расследование случаев тайного содержания под стражей в пределах их юрисдикции.
Serbia noted that the Ministry in charge of telecommunications and the information society undertakes measures, within its competence, that are necessary to combat incitement to violence motivated by racial hatred. Сербия отметила, что министерство телекоммуникаций и информационного общества принимает в пределах своей компетенции необходимые меры по борьбе с подстрекательством к насилию на почве расовой ненависти.
Rehabilitation of the above-mentioned road sectors will be financed from the State budget in the near future within existing parameters only. Обновление указанных выше участков дорог будет финансироваться за счет средств государственного бюджета в ближайшем будущем только в пределах существующих параметров.
These guidelines should be followed in assessing and proposing mitigation measures for any tourism development in areas of high biodiversity, within or outside protected areas. Эти принципы должны применяться для проведения оценки и внесения предложений относительно принятия мер реагирования на любые изменения в развитии туризма в районах высокого биоразнообразия как в пределах, так и за пределами охраняемых районов.
Delivery of technical assistance to specific group of countries within the region Оказание технической помощи конкретной группе стран в пределах региона
A five-year monitoring frequency of the permanent sample plots established within the project boundary is needed for an appropriate monitoring of above-ground and below-ground biomass. В целях надлежащего контроля за состоянием поверхностной и подземной биомассы необходимо установить пятилетнюю периодичность мониторинга на постоянных выборочных участках, создаваемых в пределах границ проекта.
Level of expenditure within approved budget allotments Уровень расходов в пределах утвержденных бюджетных ассигнований
The Federal Government tries, within its possibilities, to induce countries of origin to comply with their obligation to readmit their own nationals in a timely manner. Федеральное правительство в пределах своих возможностей старается добиваться от стран происхождения выполнения лежащей на них обязанности обеспечения своевременного возвращения своих собственных граждан.
As an indication, the Department of Peacekeeping Operations estimates that a feasible international stabilization force could reach initial operating capability within six months. Согласно ориентировочным оценкам Департамента операций по поддержанию мира, можно ожидать выхода международных стабилизационных сил на уровень начальной оперативной готовности в пределах шестимесячного срока.
Third, modern types of fuses, especially those for remotely emplaced mines, are equipped with self-destruction elements which are activated within a period of a few days. В-третьих, современные образцы взрывателей, особенно для дистанционно устанавливаемых мин, оснащаются элементами самоликвидации, срабатывающими в пределах нескольких суток.
The EU is committed to strengthening export control policies and practices within its borders and beyond, in co-ordination with partners. ЕС привержен укреплению, в координации с партнерами, экспортно-контрольной политики и практики в пределах и за пределами своих границ.
In 2007, pursuant to Trade and Development Board decision 492, adopted at its fifty-fourth session, UNCTAD established thematic trust funds within and among its divisions. В 2007 году в соответствии с решением 492 Совета по торговле и развитию, принятым на его пятьдесят четвертой сессии, ЮНКТАД создала тематические целевые фонды в пределах своих отделов и между отделами.
The primary responsibility for the protection of civilians within their jurisdiction, including internally displaced persons, rests with the national authorities. Главная ответственность за защиту гражданских лиц, находящихся в пределах юрисдикции соответствующих национальных органов, включая лиц, перемещенных внутри страны, лежит на таких органах.
Conducting, within the limits of his authority, negotiations with representatives of the parties to the conflict and of international organizations; ведение в пределах своих полномочий переговоров с представителями конфликтующих сторон и международных организаций;
The policy of constructing schools within 3 km or one-hour walking distance to cater to remote places may also further encourage families to send daughters to school. Еще одним стимулом для того, чтобы семьи более охотно отдавали своих дочерей в школу, будет служить политика сооружения школ в пределах трех километров или в часе ходьбы от отдаленных населенных пунктов.
The territory of the State of Lithuania comprises the land territory, the underground within the State borders, the territorial waters and the air space above these. Территория литовского государства включает сушу, недра в пределах государственной границы, территориальные воды и воздушное пространство над ними.
b) is equipped with a guidance system or is otherwise effective only within a pre-defined area; Ь) оснащены системой наведения или иным образом эффективны только в пределах заданного района;
The right to move freely within the country and the freedom to practise any profession or to engage in any occupation, industry or trade are guaranteed. Гарантируется право на свободное передвижение в пределах страны и свободу заниматься любой профессией, участвовать в любом занятии, предприятии или торговле.
Finally, price fluctuations are so great that it is difficult to build up a fund large enough to stabilize prices even within a relatively short period. И наконец, колебания цен настолько велики, что чрезвычайно трудно накопить достаточно крупный фонд для стабилизации цен даже в пределах относительно короткого периода.
In Senegal, we have shown that a developing country can keep the infection rate within limits comparable to those in some developed countries. Мы, в Сенегале, продемонстрировали, что развивающаяся страна может поддерживать коэффициент инфицирования в пределах, сравнимых с уровнями некоторых развитых стран.
The lack of adequate infrastructure at border stations does not only hamper railways but also other services to carry out their controls efficiently and within the scheduled time. Отсутствие адекватной инфраструктуры на пограничных станциях сдерживает работу не только железнодорожных, но и других служб в проведении ими эффективного контроля и в пределах установленного расписанием времени.
Moreover, the Ukrainian Civil Code provides for full responsibility of carriers for actions and omissions of their representatives acting within the authority granted to them. Кроме того, полная ответственность за действия и упущения своих представителей, действующих в пределах предоставленных им полномочий, предусмотрена Гражданским кодексом Украины.
Is a distance defined within which it is forbidden to cross a carriageway? Определена ли дистанция, в пределах которой запрещено пересекать проезжую часть?
Varying the weight of the membership, population and contribution factors within the limits of the existing base figure constitutes the most common method of adjusting the geographical distribution of posts. Изменение весов факторов членства, народонаселения и взноса в пределах используемого в настоящее время базисного показателя представляет собой наиболее распространенный метод корректировки распределения географических должностей.