Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
UNMIL and UNOWA provided UNOCI with air support to facilitate contingent rotations and additional needs for transportation of delegations within the region. МООНЛ и ЮНОВА оказывали ОООНКИ воздушную поддержку в ротации контингентов и удовлетворении дополнительных потребностей в перевозке делегаций в пределах региона.
The proposed site for the UNAMI integrated headquarters is within the enclave. Место, предлагаемое для строительства интегрированной штаб-квартиры МООНСИ, находится в пределах этого анклава.
Completing the project on time and within budget is put at risk by the usual procedures for cross-organizational consultations and decision-making. Своевременное завершение проекта в пределах выделенных бюджетных средств может оказаться под угрозой в результате обычных процедур межорганизационных консультаций и процесса принятия решений.
The Government ensures work and education within the limits of its possibilities, as well as a state of tranquillity and equal opportunity to all Jordanians. Правительство обеспечивает работу и образование в пределах своих возможностей, а также спокойствие и равные возможности для всех иорданцев.
The State, within the limits of its capabilities, shall be obliged to take measures to implement the objectives assigned in this article. Государство в пределах своих возможностей обязано принимать меры по осуществлению задач, закрепленных в настоящей статье.
New displacement occurred within Darfur and into neighbouring Chad and the Central African Republic. Новые перемещения населения произошли как в пределах Дарфура, так и в соседние Центральноафриканскую Республику и Чад.
Generally, people are not allowed to move freely within the country and are able to travel abroad only with official permission. В целом людям не разрешается свободно передвигаться в пределах страны, и они могут совершать поездки за рубеж только с официального разрешения.
Many departments have launched such initiatives, which has contributed significantly to the increase in reassignments within departments since 2002. Многие департаменты приступили к осуществлению таких инициатив, что значительно способствовало увеличению за период с 2002 года числа перемещений в пределах департаментов.
The Office for Economic and Social Council Support and Coordination has carried out these additional functions within the existing budgetary provisions. Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации выполняло эти дополнительные функции в пределах имеющихся бюджетных ассигнований.
Staff not meeting expectations comprise less than 10 per cent of the total, which is within the norm. Доля сотрудников, результаты работы которых не соответствуют ожиданиям, находится в пределах нормы и составляет менее 10 процентов от общего числа.
The goal is to deal with the topic within one quinquennium. Задача - рассмотреть тему в пределах одного пятилетнего периода.
The expansion in labour markets has intensified professional concentration in urban areas and migration within regions and from developing to developed countries. Расширение рынков труда усилило концентрацию специалистов в городских районах и интенсифицировало миграцию в пределах регионов, а также из развивающихся стран в развитые.
Nowadays, the central banks of developed countries are key players as their focus is on financial institutions within their borders. Теперь ключевую роль играют центральные банки развитых стран, поскольку эти страны уделяют основное внимание финансовым учреждениям в пределах своих границ.
Our new national strategic plan represents a dynamic approach to addressing the HIV epidemic within the country. Наш новый национальный стратегический план представляет собой динамичный подход к решению проблемы, связанной с эпидемией ВИЧ, в пределах страны.
Countries having agreed to the CRO are responsible for market surveillance within their territory. Те страны, которые согласятся соблюдать ОЦР, осуществляют надзор за рынком в пределах своей территории.
Additional choice of quality is offered by two optional classes within each of the three categories. Дополнительный выбор по качеству предлагается в связи с определением двух факультативных классов в пределах каждой из трех категорий.
They further introduce clear time limits within which either mediation or arbitration can be activated. Кроме того, в них четко установлены сроки, в пределах которых могут быть задействованы процедуры посредничества или арбитража.
(b) intercity international transport in frontier zones [within... km]. Ь) междугородные международные перевозки в приграничных зонах [в пределах... км].
The proportion of unplanned or unwanted pregnancies among adolescents varies widely within and between world regions. Доля незапланированной или нежелательной беременности среди подростков является самой разной в пределах регионов мира и между ними.
It is true that the factors behind the growth of the epidemic can vary from country to country, or even within countries. Действительно, факторы, обусловливающие рост эпидемии, могут варьироваться от страны к стране или даже в пределах самих стран.
All member states have the right to nominate their notified bodies within their territory. Все государства-члены имеют право в пределах своей территории назначать свои собственные нотифицированные органы.
Area within the administrative boundary or a set of administrative boundaries of a core city (settlement). Зона, находящаяся в пределах административной границы или административных границ городского центра (населенного пункта).
However, such prerogative must be performed within the limits imposed by international law. Однако такая прерогатива должна осуществляться в пределах, установленных международным правом.
Obviously differences will remain between national regulations, within the limits set by Community law. Поэтому допускается сохранение различий между нормативными актами тех или иных государств в пределах, ограниченных законодательством Сообщества.
The test dummy remains within the limits specified in 1/ after any adjustment of the neck bracket. После регулировки шины крепежной скобы параметры испытательного манекена должны оставаться в пределах, указанных в сноске 1/.