Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The possibility of accommodating within existing budgetary provisions additional meetings for the fourth session of the Panel will be reviewed at the fifty-first session of the General Assembly. Возможность проведения дополнительных заседаний в рамках четвертой сессии Группы в пределах суммы выделенных бюджетных ассигнований будет рассмотрена на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
What we were seeking was a commitment which could have acted as a catalyst for multilateral negotiations for the elimination of nuclear weapons within a reasonable span of time. Мы добивались лишь изъявления приверженности, которое стало бы своего рода катализатором для многосторонних переговоров по ликвидации ядерного оружия в пределах разумного промежутка времени.
Nevertheless, the United Nations has been able to offer new services to missions, essentially within an existing resource base. Тем не менее Организации Объединенных Наций удалось наладить новые виды услуг для представительств и миссий, в основном в пределах имеющейся базы ресурсов.
Two of the aircraft will be based in Somalia and will be used mainly for regular supply runs within Somalia to support humanitarian efforts. Два самолета будут базироваться в Сомали и использоваться главным образом для выполнения регулярных снабженческих рейсов в пределах страны в поддержку усилий по оказанию гуманитарной помощи.
The displaced persons on both sides have since been resettled and rehabilitated, each side tackling its own problem in this regard within its own territory. С тех пор перемещенные лица обеих сторон были расселены и реинтегрированы, причем каждая сторона решала свои собственные проблемы в этой связи в пределах своей собственной территории.
A number of countries, such as the Russian Federation and Ukraine, are therefore already well within their commitment levels and could remain so by 2008-2012. Поэтому выбросы ряда таких стран, как Российская Федерация и Украина, уже соответствуют установленным нормам, и эти страны смогут и далее оставаться в пределах своих обязательств до 2008-2012 годов.
The outstanding issue of an agreement on acceptable levels of law enforcement personnel within the security zone continues to be pursued and needs to be resolved as soon as possible. Остающийся нерешенным вопрос относительно соглашения о приемлемых уровнях сотрудников правоохранительных органов в пределах зоны безопасности продолжает обсуждаться и должен быть урегулирован как можно скорее.
As noted above, such queries are currently addressed in a reactive manner only and are not addressed within the set benchmark. Как отмечено выше, такие запросы в настоящее время подаются только по факту и не рассматриваются в пределах установленного периода времени.
To these may be added access to trained personnel, with regular supply of 20 essential drugs, within one hour's travel. К этому можно добавить обеспечение доступа к квалифицированным специалистам с регулярной доставкой 20 основных медикаментозных средств в пределах одного часа пути.
It offers an optimal combination of using existing regional structures, which already possess organisationizational support, and affords opportunities for capacity buildingapacity-building and technology transfer within and between regions. Она обеспечивает оптимальное использование существующих региональных структур, уже обладающих организационной базой, и предоставляет возможности для создания потенциала и передачи технологии в пределах регионов и между ними.
Sessions should be concluded within the scheduled period. е) сессии следует завершать в пределах запланированного периода.
States within the desirable range and below the mid-point Государства, представленные в пределах желательной квоты и ниже медианы
Resources required to finance new and unfunded activities had to be absorbed within the $2.608 billion budget level. Ресурсы для финансирования новых мероприятий и мероприятий, на осуществление которых средства не предусмотрены, необходимо изыскать в пределах утвержденных бюджетных ассигнований в размере 2,608 млрд. долл. США.
The Secretariat is confident that it has been, overall, successful in developing this linkage within the limits imposed by earmarked project funding. Секретариат уверен в том, что в целом ему удалось обеспечить такую увязку в пределах, обусловленных выделенными средствами на проекты.
The 1995 Census was carried out on the national road network on road sections located within the boundaries of populated areas with more than 10,000 citizens. Обследование 1995 года проводилось в сети национальных автодорог на участках, расположенных в пределах населенных пунктов, где проживает более 10000 человек.
Based on the most recent experience, however, there are reasons to believe that the targets will be achieved while remaining within the approved budgetary provisions. Вместе с тем, исходя из опыта последнего времени есть основания полагать, что поставленные задачи будут решены в пределах утвержденных бюджетных ассигнований.
As reflected in table 1 below, the projected overall level of expenditures is currently expected to remain within the approved amount of $77.6 million. Как показано в таблице 1 ниже, в настоящее время ожидается, что прогнозируемый общий уровень расходов сохранится в пределах утвержденной суммы, составляющей 77,6 млн. долл. США.
Out of these, 200,000 are displaced within Kosovo and an estimated 50,000 internally displaced persons still remain in the open. Из этого числа 200000 находятся на положении перемещенных лиц в пределах Косово, а, по некоторым оценкам, 50000 вынужденных переселенцев все еще остаются без крова.
On the other hand, the Mission went beyond its terms of reference by actually physically visiting as many buildings as it wished within its time limits. С другой стороны, Миссия вышла за круг своих полномочий и, по сути дела, физически посетила столько зданий, сколько она пожелала посетить в пределах установленных для нее сроков.
The Panel has accordingly recommended payment of compensation for such claims within the limits prescribed by the Governing Council in its decision 8 and referred to hereafter. Поэтому Группа рекомендовала выплату компенсации по таким претензиям в пределах, установленных Советом управляющих в своем решении 8 и упоминаемых ниже.
In addition, two female candidates from countries within range were appointed to posts at the D-1 and P-5 levels. Кроме того, две женщины из стран, представленных в пределах диапазона, были назначены на должности уровня Д-1 и С-5.
(iii) Failure to supply information or documents required within the time-limits specified; ііі) непредставление требуемой информации или документации в пределах установленного срока;
The standardizing body within the territory of a member shall make every effort to avoid duplication of or overlap with the work of other standardisation bodies. Орган по стандартизации предпринимает в пределах территории государства-члена все усилия, чтобы избегать дублирования и параллелизма с работой других органов по стандартизации.
The protests provided a major challenge to the President's promise of diversity and freedom of expression within the rule of law. Эти протесты представляли собой серьезный вызов президенту, который ранее пообещал обеспечить свободу выражения разнообразных мнений и убеждений в пределах закона.
The ore bodies explored and worked within the deposit number 56 and have a total length of 30 km. В пределах месторождения разведано и передано в промышленное освоение 56 рудных тел общей протяженностью 30 км.