Determine any geographic area within the contiguous United States that lacks a Federal Power Marketing Agency. |
Определить любую географическую область в пределах единого США, где нет федерального маркетингового агентства по энергетике. |
Well within normal, that's good. |
В пределах нормы, это хорошо. |
Tosh, call up the radar within a 50-mile radius of the Bay for the last six hours. |
Тошь, просмотри запись радара в пределах 50-мильного радиуса Залива в течение прошлых шести часов. |
I can't localize it, but it's within 20 meters. |
Не могу локализовать, в пределах 20 метров. |
He has made unfortunate discovery, within my bedchambers. |
Он сделал неудачное открытие, в пределах моих спален. |
This offers full tax write-offs for losses within company groups, and transfer prices would no longer matter. |
Такой подход предлагает полное списание налогов за убытки в пределах групп компании, а трансфертные цены больше не будут иметь значение. |
Only then can the principles underlying the Supreme Court's decision come within reach of ordinary Zimbabweans. |
Только тогда принципы, лежащие в основе решения Верховного Суда, могут оказаться в пределах досягаемости для простых граждан Зимбабве. |
Resolution of the Holy Synod of the Russian Orthodox Church on July 18, 1995 has been restored within the Department of Belgorod Oblast. |
18 июля 1995 года постановлением Священного Синода РПЦ от была восстановлена Белгородская кафедра в пределах Белгородской области. |
Most of the river lies within the Gunnison National Forest. |
Большая часть реки лежит в пределах национального леса Ганнисон. |
Heart and respiration are high but within limits. |
Сердцебиение учащённое, но в пределах нормы. |
As he later explained to investigators, the mechanic decided that the defect is within tolerance. |
Как он позже объяснил следователям, механик после этого решил, что вогнутость в пределах допустимого. |
It also provided evidence that a population displacement did not occur within the Aleutian Islands between the Dorset and Thule transition. |
Кроме того, имеются доказательства, что миграция населения в пределах Алеутских островов не происходила между переходом от Дорсет к Туле. |
The Mountain, situated within the national park zone can be accessed via the main road from Georgetown. |
К горе, расположенной в пределах зоны национального парка, можно добраться по главной дороге из Джорджтауна. |
In two days, the American divisions were within striking distance of Cherbourg. |
Через два дня американские дивизии уже находились в пределах досягаемости Шербура. |
Attempts to modernize and facilitate interagency cooperation within the IC include technological, structural, procedural, and cultural dimensions. |
Попытки модернизировать и облегчить межведомственное сотрудничество в пределах РВ США включают технологические, структурные, процедурные и культурные измерения. |
Some of the lower density areas were found on the opposite side of the asteroid but still within 9 kilometers. |
Некоторые зоны пониженной плотности кратеров обнаружены на противоположной стороне астероида, также в пределах 9 км. |
Press Tab to advance to the next cell within the selected area. |
Для перехода к следующей ячейке в пределах выделенной области нажмите клавишу ТаЬ. |
The attribute names of elements or groups must be unique within the same group. |
Имена атрибутов должны быть уникальными в пределах одной группы. |
The station, the congress centre and the old part of town are all within walking distance. |
Вокзал, конгресс-центр и старая часть города находятся в пределах пешей досягаемости. |
The root partition must be entirely within the first 1GByte of the disc for all sparc32 machines. |
Для всех sparc32 компьютеров корневой раздел должен целиком находится в пределах первого гигабайта диска. |
Defines a date range, within which the system recognises a two-digit year. |
Определяет диапазон дат, в пределах которого система распознает год, заданный двумя цифрами. |
However, the objects will be inserted only if you drop them within the same document. |
Однако вставляются они только в том случае, если перетаскивание осуществляется в пределах того же документа. |
In 1872 Krefeld became an independent city within Rhenish Prussia. |
В 1872 году Крефельд стал независимым городом в пределах Рейнской Пруссии. |
Certification as endorsement within a legal framework. |
Сертификат как одобрение в пределах правовых рамок. |
Unlike the earlier departments, regions have an elected government and have a wide array of responsibilities within their jurisdiction. |
В отличие от прежних департаментов, регионы имеют избирательное правительство и имеют большие полномочия в пределах своей юрисдикции. |