| Determine any geographic area within the contiguous United States that lacks a Federal Power Marketing Agency. | Определить любую географическую область в пределах единого США, где нет федерального маркетингового агентства по энергетике. |
| Well within normal, that's good. | В пределах нормы, это хорошо. |
| Tosh, call up the radar within a 50-mile radius of the Bay for the last six hours. | Тошь, просмотри запись радара в пределах 50-мильного радиуса Залива в течение прошлых шести часов. |
| I can't localize it, but it's within 20 meters. | Не могу локализовать, в пределах 20 метров. |
| He has made unfortunate discovery, within my bedchambers. | Он сделал неудачное открытие, в пределах моих спален. |
| This offers full tax write-offs for losses within company groups, and transfer prices would no longer matter. | Такой подход предлагает полное списание налогов за убытки в пределах групп компании, а трансфертные цены больше не будут иметь значение. |
| Only then can the principles underlying the Supreme Court's decision come within reach of ordinary Zimbabweans. | Только тогда принципы, лежащие в основе решения Верховного Суда, могут оказаться в пределах досягаемости для простых граждан Зимбабве. |
| Resolution of the Holy Synod of the Russian Orthodox Church on July 18, 1995 has been restored within the Department of Belgorod Oblast. | 18 июля 1995 года постановлением Священного Синода РПЦ от была восстановлена Белгородская кафедра в пределах Белгородской области. |
| Most of the river lies within the Gunnison National Forest. | Большая часть реки лежит в пределах национального леса Ганнисон. |
| Heart and respiration are high but within limits. | Сердцебиение учащённое, но в пределах нормы. |
| As he later explained to investigators, the mechanic decided that the defect is within tolerance. | Как он позже объяснил следователям, механик после этого решил, что вогнутость в пределах допустимого. |
| It also provided evidence that a population displacement did not occur within the Aleutian Islands between the Dorset and Thule transition. | Кроме того, имеются доказательства, что миграция населения в пределах Алеутских островов не происходила между переходом от Дорсет к Туле. |
| The Mountain, situated within the national park zone can be accessed via the main road from Georgetown. | К горе, расположенной в пределах зоны национального парка, можно добраться по главной дороге из Джорджтауна. |
| In two days, the American divisions were within striking distance of Cherbourg. | Через два дня американские дивизии уже находились в пределах досягаемости Шербура. |
| Attempts to modernize and facilitate interagency cooperation within the IC include technological, structural, procedural, and cultural dimensions. | Попытки модернизировать и облегчить межведомственное сотрудничество в пределах РВ США включают технологические, структурные, процедурные и культурные измерения. |
| Some of the lower density areas were found on the opposite side of the asteroid but still within 9 kilometers. | Некоторые зоны пониженной плотности кратеров обнаружены на противоположной стороне астероида, также в пределах 9 км. |
| Press Tab to advance to the next cell within the selected area. | Для перехода к следующей ячейке в пределах выделенной области нажмите клавишу ТаЬ. |
| The attribute names of elements or groups must be unique within the same group. | Имена атрибутов должны быть уникальными в пределах одной группы. |
| The station, the congress centre and the old part of town are all within walking distance. | Вокзал, конгресс-центр и старая часть города находятся в пределах пешей досягаемости. |
| The root partition must be entirely within the first 1GByte of the disc for all sparc32 machines. | Для всех sparc32 компьютеров корневой раздел должен целиком находится в пределах первого гигабайта диска. |
| Defines a date range, within which the system recognises a two-digit year. | Определяет диапазон дат, в пределах которого система распознает год, заданный двумя цифрами. |
| However, the objects will be inserted only if you drop them within the same document. | Однако вставляются они только в том случае, если перетаскивание осуществляется в пределах того же документа. |
| In 1872 Krefeld became an independent city within Rhenish Prussia. | В 1872 году Крефельд стал независимым городом в пределах Рейнской Пруссии. |
| Certification as endorsement within a legal framework. | Сертификат как одобрение в пределах правовых рамок. |
| Unlike the earlier departments, regions have an elected government and have a wide array of responsibilities within their jurisdiction. | В отличие от прежних департаментов, регионы имеют избирательное правительство и имеют большие полномочия в пределах своей юрисдикции. |