Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
(b) Zero and span of the balance within 12 h prior to weighing any filter. Ь) Нулевой и поверочный баланс в пределах 12 часов до взвешивания любого фильтра.
Constant flow may be maintained by maintaining the temperature and pressure at the flow meter within the limits. Постоянный поток может обеспечиваться при помощи поддержания температуры и давления в расходомере в пределах установленных ограничений.
These steps will open up the possibility for the elaboration of self-rule status for the Nagorno-Karabakh population within Azerbaijan. Эти шаги позволят обеспечить развитие модели автономии для населения Нагорного Карабаха в пределах границ Азербайджана.
Burkina Faso (2009: within) Буркина-Фасо (2009 год: в пределах квоты)
Japan Latvia (2009: within) Латвия (2009 год: в пределах квоты)
The static pressure at the location where raw exhaust is introduced into the tunnel shall be maintained within +-1.2 kPa of atmospheric pressure. Статическое давление в месте ввода в туннель первичных отработавших газов должно поддерживаться в пределах +- 1,2 кПа атмосферного давления.
PM sample filter shall be located within 75 cm downstream of the pre-classifier's exit. Фильтр для отбора проб ТЧ должен устанавливаться в пределах 75 см от выходного отверстия предварительного сепаратора.
Coordination of all mine action activities within the area of responsibility Координация всей деятельности, связанной с разминированием, в пределах района ответственности Миссии
Mission stock ratio of 16 per cent, which is within relevant guidelines Норматив материальных запасов для Миссии составляет 16 процентов, то есть он находится в пределах рекомендованных параметров
Nevertheless, it produces a contraction of the world population over a lengthy period within the next three centuries. Тем не менее в результате этого численность мирового населения будет сокращаться в течение длительного периода в пределах трех последующих веков.
Each measured value shall lie within the required tolerance area[5]. Каждое измеренное значение должно находиться в пределах установленных допусков[5].
Three measurements shall be made at different locations within the control area, selected by the Technical Service. Производят три измерения в различных точках в пределах контрольной области, выбранных технической службой.
It permitted UNFPA to provide standardized audit recommendations within the revised terms of reference to identify recurring audit findings and areas where UNFPA policies could be further strengthened. Это позволило Фонду выносить унифицированные рекомендации по итогам ревизии в пределах установленного круга ведения с целью выявления несоответствий в ходе проверок и областей, в которых можно еще более усилить политику ЮНФПА.
While the majority of Asia-Pacific migrant workers leave the region, a significant proportion move within the region. Хотя большинство трудящихся мигрантов Азиатско-Тихоокеанского региона покидают его, значительная их часть мигрирует в пределах региона.
This determination is made, within legally defined limits, bearing in mind the offender's guilt and the needs for prevention. Это определение осуществляется в пределах, установленных законом, исходя из степени вины преступника и необходимости пресечения дальнейших преступлений.
Exploiting its strengths and avoiding competition with other entities within and beyond the United Nations can only increase the Department's effectiveness. Использование его сильных сторон и недопущение конкуренции с другими подразделениями в пределах и за рамками Организации Объединенных Наций может лишь повысить эффективность Департамента.
Inflation has remained within the targets set by the Bank of Albania. Инфляция сохранялась в пределах, установленных Банком Албании.
The support shall be verified under an international register in terms of contributions by developed {and developing} countries within their respective capacities. Поддержка проверяется по международному регистру с учетом вклада развитых{и развивающихся} стран в пределах их соответствующих возможностей.
Periodicals are issued and distributed at a national scale or only within the individual regions. Периодические издания выпускаются и распространяются в национальном масштабе или только в пределах отдельных районов.
Bilateral agencies were also requested to remain within the estimates specified in their annual business plans. Двусторонним учреждениям было также предложено оставаться в пределах смет, конкретно указанных в их ежегодных бизнес-планах.
More research is needed to assess the transport of persistent organic pollutants through the atmosphere within the region's boundaries. Для оценки переноса стойких органических загрязнителей в атмосфере в пределах региона необходимы дополнительные исследования.
Physical planning authorities use these plans to develop suggestions on possible developments within an area, and submit their suggestions to relevant local or regional councils. Органы, занимающиеся физической планировкой, используют эти планы для подготовки предложений о возможной застройке в пределах соответствующей территории и представляют свои предложения на рассмотрение местных или региональных советов.
Based on currently available information, the Office of the Prosecutor believes that both fugitives are within the reach of Serbian authorities. С учетом имеющейся на данный момент информации Канцелярия Обвинителя полагает, что оба они находятся в пределах досягаемости сербских властей.
UNDP continues to pursue a proactive approach to information disclosure in the interests of greater organizational transparency, within the limits of confidentiality. ПРООН продолжает придерживаться проактивного подхода к вопросам раскрытия информации в интересах большей транспарентности организации в пределах, допускаемых требованиями конфиденциальности.
In accordance with this provision, there is neither restriction nor barriers on the movement of people within the borders of the country. В соответствии с этим положением не существует каких-либо ограничений или барьеров, препятствующих передвижению граждан в пределах государства.