Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
This team, working quickly and responsively, should be able to complete the exercise within a period of 12 months. Работая эффективно и оперативно, эта группа смогла бы завершить процесс сбора данных в пределах 12 месяцев.
The General Assembly had continuously reaffirmed the importance of executing the capital master plan on time and within budget, in a transparent and accountable manner. Генеральная Ассамблея неоднократно указывала на важность своевременного, транспарентного и подотчетного выполнения генерального плана капитального ремонта в пределах утвержденного бюджета.
In cases where the domestic legislation implementing other international instruments was still pending, it had pledged to complete the process within specific time frames. Что касается тех случаев, когда выполнение положений других международных инструментов во внутреннем законодательстве находится на стадии рассмотрения, страна взяла на себя обязательства завершить этот процесс в пределах конкретных временных рамок.
It was noted that mercury was found in various geologic environments, in particular where there was low temperature mineralization within one kilometre of the surface. Отмечалось, что ртуть была найдена в различных геологических средах, особенно в районах с низкой температурой минерализации в пределах одного километра от поверхности.
The Armed Forces of Malta also ensure that civilian vessels within the Malta Search and Rescue Region (SRR) also observe this behaviour. Вооруженные силы Мальты обеспечивают также соблюдение этих норм поведения гражданскими судами в пределах поисково-спасательного района (ПСР) Мальты.
UNESCO provides business class for officials above the D-2 level for all flights within Europe and the Mediterranean region, otherwise they also receive first class. В ЮНЕСКО должностным лицам выше уровня Д2 оплачивается проезд бизнес-классом для всех поездок в пределах Европы и Средиземноморского региона, а в остальных случаях они тоже летают первым классом.
The authority of heads of departments and offices to transfer staff laterally within their own departments and offices will remain unchanged. Полномочия руководителей и управлений по горизонтальному перемещению сотрудников в пределах их собственных департаментов и управлений не изменятся.
We are therefore pleased to report that leaders of the organization have made substantial progress in bringing lasting peace and stability to within the borders of the subregion. В этой связи мы с удовлетворением сообщаем, что лидеры этой организации добились больших успехов в деле установления прочного мира и стабильности в пределах границ субрегиона.
The present Convention applies to States and intergovernmental organizations within the limits of their competence with respect to PMSCs, their activities and personnel. Настоящая Конвенция применяется к государствам и межправительственным организациям в пределах их компетенции в отношении ЧВОК, их деятельности и персонала.
In accordance with the Constitution, the Zhogorku Kenesh is the highest representative body, exercising legislative power and oversight functions within the limits of its authority. В соответствии с Конституцией Кыргызской Республики Жогорку Кенеш является высшим представительным органом, осуществляющим законодательную власть и контрольные функции в пределах своих полномочий.
ICCPR in article 2, paragraph 1, requires States to ensure to all persons within its jurisdiction the rights recognized in the Covenant without distinction of any kind. В пункте 1 статьи 2 МПГПП содержится требование к государствам обеспечивать всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам права, признаваемые в данном Пакте, без какого бы то ни было различия.
Open avenues for interaction in areas leading to acquisition of knowledge not available within the country; открыть возможности для взаимодействия в сферах, ведущих к обретению знаний, не имеющихся в наличии в пределах страны;
A staff member failed to return or account for within the required time frame unused monies advanced to the staff member for disbursement to others. Сотрудник не вернул и не отчитался в пределах установленных сроков за неиспользованные деньги, авансированные сотруднику для выплаты другим.
When the arms may be used by one illegitimate party against another one within the country. когда вооружения могут быть использованы одной незаконной стороной против другой в пределах территории страны.
The prevention of diversion of arms within and from the buyer country. предотвращение переадресации оружия в пределах страны-покупателя или за ее пределы.
Establishing, asserting and exercising criminal jurisdiction over crimes committed within the borders of another State is not new, nor is it a simple process. Установление, утверждение и осуществление уголовной юрисдикции в отношении преступлений, совершенных в пределах границ другого государства, не является ни новым, ни простым процессом.
It is intended to accommodate within overall resources provided under section 23 of the 2006-2007 programme budget the additional requirements of $31,400. Планируется покрыть дополнительные расходы в размере 31400 долл. США в пределах общего объема ресурсов, выделяемых по разделу 23 бюджета по программам на 20062007 годы.
Movement of polymer foam particles containing PentaBDE within the landfill could provide a mechanism for transport of the brominated material to leachate or groundwater. Перемещение частиц пенопласта, содержащего пента-БДЭ, в пределах свалки, может стать механизмом переноса бромированных материалов в фильтрат или грунтовые воды.
Urban partnerships involving land owners, residents, interest group and private developers require a clear legal, political and fiscal framework guaranteed by local authorities within the areas where urban change is planned. Для создаваемых в городах партнерских союзов с участием землевладельцев, жителей, заинтересованных групп и частных застройщиков необходима четкая правовая, политическая и налоговая база, обеспеченная гарантиями местных органов власти в пределах тех районов, в которых планируется проведение работ по изменению облика города.
Organization of river basin management in transboundary waters within and beyond the EU borders; организация управления трансграничными водами в речных бассейнах в пределах границ ЕС и за их пределами;
This may imply that greater reliance has to be placed on monitoring at the scrap metal recycle facilities within each country of the region. Такое положение повышает значение контроля, проводимого на предприятиях по переработке металлолома в пределах каждой страны региона.
Navigation a very short term ahead is the operational navigation process and it is based on actual perception of the situation within 1 km. Под судовождением в весьма краткосрочном ракурсе понимается оперативная фаза процесса судовождения, требующая точного восприятия фактической ситуации с движением в пределах 1 км.
But Bosnia and Herzegovina remains in need of legislation providing for the oversight of movements of weapons and military equipment within the country, including the structures required to ensure implementation. Однако Босния и Герцеговина по-прежнему нуждается в законодательстве, предусматривающем надзор за движением оружия и военного имущества в пределах страны, включая структуры, требующиеся для обеспечения его осуществления.
This was achieved within current budget limitations, in consultation with the Government of Germany and the United Nations common premises management unit. Это было достигнуто в пределах существующих бюджетных ограничений в консультации с правительством Германии и Общим подразделением по управлению помещениями Организации Объединенных Наций.
The sharing of national experiences within regions enhances capacity of experts due to commonalities of geophysical conditions; а) обмен национальным опытом в пределах регионов расширяет возможности экспертов в силу общности геофизических условий;