The remainder lies within the city limits of Kassel and is partly settled. |
Остальная часть находится в пределах города Кассель и частично населена. |
The land may also be privately owned on terms, conditions and within the limits established by legislation. |
Земля может находиться также в частной собственности на основаниях, условиях и в пределах, установленных законом. |
The sum of consular gathering within the limits of from 40 дoл. |
Сумма консульских сборов в пределах от 40 дол. |
To not subject family to risk, she has remained within the limits of the Byzantium Empire. |
Чтобы не подвергать семью риску, она осталась в пределах Византийской империи. |
The passenger has the right to free transportation of his/her baggage within the limits of the allowance. |
Пассажир имеет право бесплатного провоза своего багажа в пределах установленной нормы. |
They have highly eccentric orbits, generally a perihelion within the orbits of the inner planets and an aphelion far beyond Pluto. |
Их орбиты имеют большой эксцентриситет, как правило, с перигелием в пределах орбит внутренних планет и афелием далеко за Плутоном. |
Several architectural styles are represented within the city. |
В пределах города представлены разные архитектурные стили. |
As of 2014, about 85.5% of all Wikipedia articles are contained within non-English Wikipedia versions. |
В 2007 приблизительно 75 % всех статей находились в пределах неанглийских разделов Википедии. |
The county lies completely within the boundaries of the Pine Ridge Indian Reservation. |
Округ находится полностью в пределах индейской резервации Пайн-Ридж. |
In almost all cases, symptoms resolve within a week. |
В большинстве случаев все симптомы исчезали в пределах недели. |
Artists and photographers intuitively place areas of interest within a composition. |
Художники и фотографы интуитивно размещают важные детали и предметы в пределах композиции. |
The lake lies entirely within the Northern Vidzeme Biosphere Reserve. |
Озеро находится полностью в пределах Северовидземского биосферного заповедника. |
Its exact placement within this group is uncertain. |
Точное размещение в пределах этой группы является неопределённым. |
It is a cursive script, but not all letters connect within a word. |
Это курсивное письмо, но в пределах одного слова соединяются не все буквы. |
It is the longest river that runs entirely within the Central American isthmus. |
Это самая длинная река, протекающая в пределах центрально-американского перешейка. |
These "neighborhoods" should not be confused with cities or suburbs, which may be separate entities within the metro area. |
Эти «соседства» не следует путать с городами и пригородами, которые могут считаться самостоятельными юридическими лицами в пределах городской агломерации Денвера. |
According to Unwin, within Rhamphorhynchidae Sordes belonged to the Scaphognathinae. |
Согласно Анвину, сордес, в пределах семейства Rhamphorhynchidae принадлежал к подсемейству Scaphognathinae. |
Traffic and signalling flowing within the BSS and NSS may also be identified as uplink and downlink. |
Трафик и сигнальные потоки в пределах ПБС и GSM могут также быть определены как uplink и downlink. |
The energy absorbed is stored within the bonds between the molecules that make up the substance. |
Энергия, поглощенная, сохраняется в пределах связей между молекулами, которые составляют вещество. |
The position of the family within Coleoptera has also changed a number of times. |
Систематическое положение семейства в пределах отряда жесткокрылых также изменялась неоднократно. |
Data and the processing associated with it are distributed among all the CPU cores within the servers composing a single VoltDB cluster. |
Данные и связанная с ними обработка распределены среди всех ядер процессора в пределах серверов, составляющих один кластер данных VoltDB. |
There is considerable variance, even within the same jurisdiction, as to the precise roles played by Stewards. |
Даже в пределах одной юрисдикции существуют значительные различия в выполняемых стюардами обязанностях. |
This kind of betting usually occurs for merrymaking and socializing within the communities or among the friends. |
Такие ставки обычно делают для веселья в пределах одной общины или между друзьями. |
Several studies have attempted to establish the phylogenetic position of megalania within the Varanidae. |
Несколько исследований попытались установить филогенетическое положение мегалания в пределах Varanidae. |
Despite national park status, there are private plantations within the confines of Kaeng Krachan National Park. |
Несмотря на статус национального парка, в пределах Кенг Крачан имеются частные плантации. |