Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
We are witnessing the eruption of conflicts and serious tensions of a regional character as well as within individual States. Мы являемся свидетелями возникновения конфликтов и серьезной напряженности как на региональном уровне, так и в пределах отдельных государств.
Reserves are of paramount importance in risk management as they are always the last recourse within the UNOPS span of control. Резервы имеют первостепенное значение в системе учета факторов риска, поскольку они всегда являются последним средством защиты в пределах сферы компетенции УОПООН.
Points are added up and compared with a final scale to determine the salary level within the group. Баллы суммируются и сравниваются с окончательной шкалой для определения уровня оплаты труда в пределах данной группы.
Children may also become separated from their families during war-related displacement within their national borders. Дети также могут потерять свои семьи в результате вызванного войной перемещения в пределах национальных границ своих стран.
The Committee agreed that it would willingly consider problems referred to it, within the limits of available time and resources. Комитет постановил, что он будет охотно рассматривать передаваемые ему вопросы в пределах имеющегося у него времени и ресурсов.
States and territories are responsible for the delivery of VET within their borders and have funded a range of initiatives to assist people with disabilities. Штаты и территории отвечают за организацию ПОП в пределах своих границ и финансируют целый ряд инициатив по оказанию содействия инвалидам.
Variations in climate and local environmental conditions cause differences in consumption patterns between regions, and even within regions, which complicates policy design. Различия в климатических условиях и особенностях местной природной среды обусловливают различия в динамике потребления между разными регионами и даже в пределах регионов, что осложняет процесс разработки политики.
Each State Party shall take effective measures to promote within its territory accountability and the scrutiny of its action in the implementation of this Convention. Каждое Государство-участник принимает эффективные меры содействия в пределах его территории отчетности и тщательному изучению его действий по осуществлению настоящей Конвенции.
All these activities must be carried out within limited regular budget resources. Вся эта деятельность должна осуществляться в пределах ограниченных ресурсов регулярного бюджета.
Changes in places of detention should also be notified within the same time-limit. Изменение места содержания под стражей должно также доводиться до сведения в пределах этого срока.
States should make every effort to end impunity for criminal acts under international humanitarian law that occur within their borders and by their security forces. Государства должны прилагать всемерные усилия по предупреждению безнаказанности за деяния, являющиеся уголовно наказуемыми по международному гуманитарному праву, которые совершаются в пределах их границ и их силами безопасности.
Fee subsidy levels are set by regulation on the basis of approved budgets and within existing finances. Размеры компенсационных субсидий устанавливаются нормативным актом на основе утвержденного бюджета и в пределах имеющихся средств.
In the end success will be within our reach. В конце концов успех - в пределах нашей досягаемости.
FICSA notes that the current technical measures for operating the post adjustment system within the approved range are proving operationally adequate. ФАМГС отмечает, что существующие технические механизмы функционирования системы коррективов по месту службы в пределах утвержденного диапазона дают должные результаты.
Rural communities located within the concessions most directly affected by logging received few of the benefits. Сельские общины, расположенные в пределах выделенных для лесозаготовок участков, которые в наибольшей степени пострадали от лесозаготовок, получали мало благ.
The monitoring of transfer of assets within Sri Lanka would be carried out by the NGO Secretariat. Контроль за переводом активов в пределах Шри-Ланки осуществляется секретариатом НПО.
Illegal construction close to cultural sites within the proposed protected zones is rampant. Ведется активное незаконное строительство вблизи культурных объектов в пределах предлагаемых охранных зон.
The Angolan people need peace; we hope that it is now within their grasp. Ангольскому народу нужен мир; мы надеемся на то, что сейчас он находится в пределах досягаемости.
OIOS identified that Kosovo is part of a widespread energy transfer grid within the geo-political boundary of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. «УСВН установило, что Косово является частью широкомасштабной системы передачи электроэнергии в пределах геополитических границ бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
In carrying out lawful activities within their own territories, States have impacts on each other. Осуществляя правомерную деятельность в пределах своей территории, государства оказывают воздействие друг на друга.
RIS Centres may also send short messages to all vessels within a certain range via AIS, e.g. local navigational warnings. Центры РИС могут также направлять короткие сообщения всем судам в пределах определенного диапазона через АИС, например местные навигационные предупреждения.
Each year prices are allowed to fluctuate within the limits set by the formula. В течение года допускается колебание цен в пределах, установленных формулой.
These countries would move from their current status of underrepresentation to within range. Эти страны перестанут быть недопредставленными и будут представлены в пределах квоты.
Such assistance should be pursued within the limits of available resources. Такую помощь можно было бы оказывать в пределах имеющихся ресурсов.
The State guarantees access by all citizens to health care within the limits of the human, technical and financial resources available. Государство гарантирует всем гражданам доступ к услугам здравоохранения в пределах имеющихся людских, технических и финансовых ресурсов.