| The proverbial fountain of youth is within my grasp. | Пресловутый источник молодости находится в пределах моей досягаемости. |
| A drug gang is targeting schools within a relatively limited area, except for Brancion, the only school outside this perimeter. | Наркодельцы ориентируются на школы в пределах весьма ограниченной территории, за исключением Брансьона, единственной школы вне этого периметра. |
| As soon as we're within sensor range, start scanning for the away team. | Как только мы окажемся в пределах сенсоров, начинайте сканирование на предмет десантной группы. |
| Two bedroom, two bath, actually within your price range. | Две спальни, две ванны, и в пределах вашего ценового диапазона. |
| You're not supposed to be within a hundred feet of a bar or hang around with the criminal element. | Ты не должен находиться в пределах ста футов от бара, или прохлаждаться с этим криминальным элементом. |
| But within 200 light-years there are hundreds of thousands of stars. | Но в пределах 200 световых лет находятся сотни тысяч звезд. |
| Your ship is now within range of your communications device. | Ваш корабль теперь в пределах досягаемости вашего устройства. |
| All within the last five years. | Всё в пределах последних 5 лет. |
| To be within striking distance, he's got to hold his nerve. | Будучи в пределах досягаемости, ей приходится сохранять спокойствие. |
| Governments of the industrial world, cyberspace does not lie within your borders. | Правительства промышленно развитых стран, киберпространство не лежит в пределах ваших границ. |
| You crossed the border into Trikru land, an army within striking distance of our beloved capital. | Вы пересекли границу земли Трикру, армия в пределах досягаемости нашей любимой столицы. |
| He's definitely within this area. | Он определенно находится в пределах этой территории. |
| He is earning and spending well within his government salary. | Он зарабатывает и тратит в пределах его официальной зарплаты. |
| It's above the South Pole, well within the zone of connectivity. | Он над Южным полюсом, в пределах зоны досягаемости. |
| Then maybe stick within the limits of your intellectual capacity. | Тогда, возможно, тебе стоит придерживаться в пределах твоего интеллектуального потенциала. |
| I long suspected that Mr. MacCorieghan held a loftier place within the order. | Я давно подозревал что Мистер МакКориган провел более высокое место в пределах порядка. |
| Living without fear is within reach for all of us. | Жизнь без страха уже в пределах досягаемости для всех нас. |
| You scheduled 20 scenes that Cheon Song Hee has within 7 hours. | Вы распределили 20 сцен Чон Сон И в пределах 7 часов. |
| Not within her uncle's reach. | Не в пределах досягаемости ее дяди. |
| Grant me the strength of mighty Azarath to contain the demon Trigon within this sacred shard, now and forever. | Дай мне силу могущества Азарата чтобы сдержать демона Тригона в пределах этого священного осколка отныне и навсегда. |
| Any price within reason, Mr. Chang. | Любая цена в пределах разумного, м-р Чанг. |
| Note: Rates assumed constant at US$ 30.00 within Cambodia. | Примечание: Ставки суточных предполагаются неизменными на уровне 30,00 долл. США в пределах Камбоджи. |
| Additional field defence equipment is needed to provide protective shelter within UNPROFOR bases from mortar and artillery fire (abri shelters). | Дополнительное полевое военное имущество также требуется для обеспечения защиты в пределах баз СООНО от минометного и артиллерийского огня (блиндажи). |
| First UNPROFOR and then the European Union Administration have played a central role in re-establishing freedom of movement within the city. | Сначала СООНО, а затем и Администрация от Европейского союза сыграли центральную роль в восстановлении свободы передвижения в пределах города. |
| Most refugees find protection and accommodation within their own region, mostly in neighbouring countries. | Большинство беженцев находят защиту и кров в пределах своих регионов, главным образом в соседних странах. |