The proverbial fountain of youth is within my grasp. |
Пресловутый источник молодости находится в пределах моей досягаемости. |
A drug gang is targeting schools within a relatively limited area, except for Brancion, the only school outside this perimeter. |
Наркодельцы ориентируются на школы в пределах весьма ограниченной территории, за исключением Брансьона, единственной школы вне этого периметра. |
As soon as we're within sensor range, start scanning for the away team. |
Как только мы окажемся в пределах сенсоров, начинайте сканирование на предмет десантной группы. |
Two bedroom, two bath, actually within your price range. |
Две спальни, две ванны, и в пределах вашего ценового диапазона. |
You're not supposed to be within a hundred feet of a bar or hang around with the criminal element. |
Ты не должен находиться в пределах ста футов от бара, или прохлаждаться с этим криминальным элементом. |
But within 200 light-years there are hundreds of thousands of stars. |
Но в пределах 200 световых лет находятся сотни тысяч звезд. |
Your ship is now within range of your communications device. |
Ваш корабль теперь в пределах досягаемости вашего устройства. |
All within the last five years. |
Всё в пределах последних 5 лет. |
To be within striking distance, he's got to hold his nerve. |
Будучи в пределах досягаемости, ей приходится сохранять спокойствие. |
Governments of the industrial world, cyberspace does not lie within your borders. |
Правительства промышленно развитых стран, киберпространство не лежит в пределах ваших границ. |
You crossed the border into Trikru land, an army within striking distance of our beloved capital. |
Вы пересекли границу земли Трикру, армия в пределах досягаемости нашей любимой столицы. |
He's definitely within this area. |
Он определенно находится в пределах этой территории. |
He is earning and spending well within his government salary. |
Он зарабатывает и тратит в пределах его официальной зарплаты. |
It's above the South Pole, well within the zone of connectivity. |
Он над Южным полюсом, в пределах зоны досягаемости. |
Then maybe stick within the limits of your intellectual capacity. |
Тогда, возможно, тебе стоит придерживаться в пределах твоего интеллектуального потенциала. |
I long suspected that Mr. MacCorieghan held a loftier place within the order. |
Я давно подозревал что Мистер МакКориган провел более высокое место в пределах порядка. |
Living without fear is within reach for all of us. |
Жизнь без страха уже в пределах досягаемости для всех нас. |
You scheduled 20 scenes that Cheon Song Hee has within 7 hours. |
Вы распределили 20 сцен Чон Сон И в пределах 7 часов. |
Not within her uncle's reach. |
Не в пределах досягаемости ее дяди. |
Grant me the strength of mighty Azarath to contain the demon Trigon within this sacred shard, now and forever. |
Дай мне силу могущества Азарата чтобы сдержать демона Тригона в пределах этого священного осколка отныне и навсегда. |
Any price within reason, Mr. Chang. |
Любая цена в пределах разумного, м-р Чанг. |
Note: Rates assumed constant at US$ 30.00 within Cambodia. |
Примечание: Ставки суточных предполагаются неизменными на уровне 30,00 долл. США в пределах Камбоджи. |
Additional field defence equipment is needed to provide protective shelter within UNPROFOR bases from mortar and artillery fire (abri shelters). |
Дополнительное полевое военное имущество также требуется для обеспечения защиты в пределах баз СООНО от минометного и артиллерийского огня (блиндажи). |
First UNPROFOR and then the European Union Administration have played a central role in re-establishing freedom of movement within the city. |
Сначала СООНО, а затем и Администрация от Европейского союза сыграли центральную роль в восстановлении свободы передвижения в пределах города. |
Most refugees find protection and accommodation within their own region, mostly in neighbouring countries. |
Большинство беженцев находят защиту и кров в пределах своих регионов, главным образом в соседних странах. |