Anybody comes within 100 feet of this building and... |
Если кто-то появится перед зданием в пределах 100 футов... |
Our relationship only exists within the confines of 1994. |
Наши отношения существуют только в пределах 1994. |
Concentrate on shops, addresses within sight of bus stops close to where the abduction sites were. |
Сконцентрируйтесь на магазинах, которые в пределах видимости остановки автобуса, рядом с которой были похищения. |
The cloaking device is operating within normal parameters. |
Маскировочное устройство работает в пределах нормальных параметров. |
But you always text back within 20 seconds. |
А ты отвечаешь в пределах 20 секунд. |
To be here... among us, within our grasp. |
Быть здесь... среди нас, в пределах нашей досягаемости. |
Ekpo would have to be within a mile of a reactor to hit his target. |
Экпо должен быть в пределах полутора километров от реактора, чтобы нанести удар. |
All right, groups of two, find somewhere safe within eyeshot. |
Вторая группа, найдите безопасное место в пределах поля зрения. |
I'm completely faithful to him within the area codes of greater Los Angeles. |
Я верна ему в пределах города Лос-Анджелеса. |
Looks like you're still within safe levels. |
Похоже, вы все еще в пределах уровня безопасности. |
You're not supposed to be within a mile away of her. |
Вы не должны быть в пределах мили от него. |
All systems functioning within acceptable parameters. |
Все системы функционируют в пределах допустимых параметров. |
Tell you what, you come within 20 bucks and I'll buy you a drink. |
Вот что, отгадаешь в пределах 20 долларов, и я куплю тебе выпить. |
We will control every aspect of crime within its boundaries, protection, pills, robbing and gambling. |
Мы будем контролировать каждую сферу криминала в пределах его границ: крышевание, таблетки, грабежи и азартные игры. |
Everything within three light-years will be destroyed. |
Всё в пределах трех световых лет будет уничтожено. |
Consequently, and consistent with Brazil's obligations under the Treaty, nuclear weapons and all activities related to them are prohibited within its territory. |
Как следствие этого и в соответствии с обязательствами Бразилии на основании Договора ядерное оружие и любая деятельность, связанная с ним, запрещены в пределах территории страны. |
China attaches great importance to cooperation with other developing countries and always provides them with assistance, within its capability. |
Китай придает большое значение сотрудничеству с другими развивающимися странами и всегда пытается, в пределах своих возможностей, оказать им помощь. |
China has provided assistance within the realm of its capabilities to other countries in the region by way of technological demonstrations and personnel training. |
В пределах своих возможностей Китай оказывает содействие другим странам региона путем демонстрации технологий и подготовки персонала. |
In September 2009, AMISOM gained information related to the deployment of 270 children within Mogadishu. |
В сентябре 2009 года АМИСОМ получила информацию о развертывании 270 детей в пределах Могадишо. |
The last sighting of him was within five metres of the Taliban position. |
Последняя встреча с ним была в пределах в пяти метрах от позиции талибов. |
During winding the significant variables shall be monitored within specified tolerances, and documented in a winding record. |
В процессе намотки основные переменные величины должны поддерживаться в пределах установленных допусков и регистрироваться в протоколе намотки. |
UNIDO supports and has implemented most of the recommendations made by the JIU, within available resources. |
ЮНИДО поддерживает большинство рекомендаций ОИГ и выполнила большую часть из них в пределах имеющихся ресурсов. |
Increasingly, we are plurinational within our own countries. |
Наши страны становятся все более многонациональными в пределах своих границ. |
It moreover had the right to direct, coordinate and control within its own territory any international assistance that it accepted. |
Кроме того, оно имеет право направлять, координировать и контролировать, в пределах своей территории, любую международную помощь, которую оно принимает. |
The test pulse shall be within the minimum and maximum value as specified in tables 1 to 3. |
Испытательный импульс должен находиться в пределах минимальных и максимальных значений, указанных в таблицах 1 - 3. |