| Anybody comes within 100 feet of this building and... | Если кто-то появится перед зданием в пределах 100 футов... |
| Our relationship only exists within the confines of 1994. | Наши отношения существуют только в пределах 1994. |
| Concentrate on shops, addresses within sight of bus stops close to where the abduction sites were. | Сконцентрируйтесь на магазинах, которые в пределах видимости остановки автобуса, рядом с которой были похищения. |
| The cloaking device is operating within normal parameters. | Маскировочное устройство работает в пределах нормальных параметров. |
| But you always text back within 20 seconds. | А ты отвечаешь в пределах 20 секунд. |
| To be here... among us, within our grasp. | Быть здесь... среди нас, в пределах нашей досягаемости. |
| Ekpo would have to be within a mile of a reactor to hit his target. | Экпо должен быть в пределах полутора километров от реактора, чтобы нанести удар. |
| All right, groups of two, find somewhere safe within eyeshot. | Вторая группа, найдите безопасное место в пределах поля зрения. |
| I'm completely faithful to him within the area codes of greater Los Angeles. | Я верна ему в пределах города Лос-Анджелеса. |
| Looks like you're still within safe levels. | Похоже, вы все еще в пределах уровня безопасности. |
| You're not supposed to be within a mile away of her. | Вы не должны быть в пределах мили от него. |
| All systems functioning within acceptable parameters. | Все системы функционируют в пределах допустимых параметров. |
| Tell you what, you come within 20 bucks and I'll buy you a drink. | Вот что, отгадаешь в пределах 20 долларов, и я куплю тебе выпить. |
| We will control every aspect of crime within its boundaries, protection, pills, robbing and gambling. | Мы будем контролировать каждую сферу криминала в пределах его границ: крышевание, таблетки, грабежи и азартные игры. |
| Everything within three light-years will be destroyed. | Всё в пределах трех световых лет будет уничтожено. |
| Consequently, and consistent with Brazil's obligations under the Treaty, nuclear weapons and all activities related to them are prohibited within its territory. | Как следствие этого и в соответствии с обязательствами Бразилии на основании Договора ядерное оружие и любая деятельность, связанная с ним, запрещены в пределах территории страны. |
| China attaches great importance to cooperation with other developing countries and always provides them with assistance, within its capability. | Китай придает большое значение сотрудничеству с другими развивающимися странами и всегда пытается, в пределах своих возможностей, оказать им помощь. |
| China has provided assistance within the realm of its capabilities to other countries in the region by way of technological demonstrations and personnel training. | В пределах своих возможностей Китай оказывает содействие другим странам региона путем демонстрации технологий и подготовки персонала. |
| In September 2009, AMISOM gained information related to the deployment of 270 children within Mogadishu. | В сентябре 2009 года АМИСОМ получила информацию о развертывании 270 детей в пределах Могадишо. |
| The last sighting of him was within five metres of the Taliban position. | Последняя встреча с ним была в пределах в пяти метрах от позиции талибов. |
| During winding the significant variables shall be monitored within specified tolerances, and documented in a winding record. | В процессе намотки основные переменные величины должны поддерживаться в пределах установленных допусков и регистрироваться в протоколе намотки. |
| UNIDO supports and has implemented most of the recommendations made by the JIU, within available resources. | ЮНИДО поддерживает большинство рекомендаций ОИГ и выполнила большую часть из них в пределах имеющихся ресурсов. |
| Increasingly, we are plurinational within our own countries. | Наши страны становятся все более многонациональными в пределах своих границ. |
| It moreover had the right to direct, coordinate and control within its own territory any international assistance that it accepted. | Кроме того, оно имеет право направлять, координировать и контролировать, в пределах своей территории, любую международную помощь, которую оно принимает. |
| The test pulse shall be within the minimum and maximum value as specified in tables 1 to 3. | Испытательный импульс должен находиться в пределах минимальных и максимальных значений, указанных в таблицах 1 - 3. |