Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Unlike the Le Mans event, the Daytona race is conducted entirely over a closed course within the speedway arena without the use of any public streets. В отличие от Ле-Мана, гонка в Дейтоне проводится на полностью закрытой трассе в пределах овала, без использования городских улиц.
The map screen allows instant travel between different cities and areas, or between different areas within the city. Карта мира позволяет мгновенно перемещаться между различными городами и областями, или между различными районами в пределах города.
The first digit refers to a designated postal zone, the rest designate smaller administrative units or districts and streets within the municipal area. Первая цифра указывает на соответствующую почтовую зону, остальные означают меньшие административные единицы или районы и улицы в пределах городской территории.
St Enoch and Buchanan Street Subway stations are within a few minutes' walk. Станции метро Сент-Енох (St Enoch subway station) и Бьюкенен-стрит (Buchanan Street subway station) находятся в пределах нескольких минут ходьбы.
Nvidia has been unable to solve these issues and points to hardware bugs within the chipset itself, problems which they are unable to work around. Nvidia неспособна решить эти проблемы и заостряет внимание на аппаратных ошибках в пределах самого чипсета; на проблемах, которые они не могут устранить.
This grove of approximately 100 pines was planted around 1930, when its location was still within the German province of Pomerania. Роща насчитывает в своём составе около 100 сосен, посаженных примерно в 1930 году, тогда роща находилась в пределах немецкой провинции Померания.
The Hipparcos satellite provided measurements that located a dozen OB associations within 650 parsecs of the Sun. Спутник Hipparcos позволил провести измерения, определившие расположение десятка OB-ассоциаций в пределах 650 пк от Солнца.
While gold mining no longer takes place within the city limits, most mining companies still have their headquarters in Johannesburg. Несмотря на то, что в пределах города сегодня не ведётся добыча золота, в Йоханнесбурге размещаются штаб-квартиры многих горнодобывающих компаний, в том числе - Gold Fields.
The act also restored the tea taxes within Britain that had been repealed in 1767, and left in place the three pence Townshend duty in the colonies. Закон также восстановил налоги на чай в пределах Британии, который был отменен в 1767 году, и оставил трёхпенсовую Тауншендскую пошлину в колониях.
These early studies focused on 16S ribosomal RNA sequences which are relatively short, often conserved within a species, and generally different between species. В этих ранних работах изучались последовательности 16S рРНК, которые довольно коротки, часто консервативны в пределах одного вида и, как правило, различаются от вида к виду.
This technique would make planetary detection possible for stars within approximately 10 parsecs (about 32 light years) of Earth. Эта методика позволила бы картографировать планетные системы в пределах 10 парсек (приблизительно 32 световых лет) от Земли.
It has been used in conjunction with observations from the Hubble Space Telescope to determine the relative motions of the Local Cluster of galaxies within the Local Supercluster. Он использовался совместно с наблюдениями на телескопе «Хаббл» для определения относительных движений в Местной группе галактик в пределах Местного сверхскопления.
He had left his revolver on his desk inside the car, but his sawed-off shotgun was next to the door and within reach. Он оставил свой револьвер на письменном столе внутри вагона, но рядом с дверью в пределах досягаемости было его обрезанное ружьё.
All systems performed satisfactorily, and the dynamic loads and structural response values were within the design limits and predicted values. Все системы работали удовлетворительно, динамические нагрузки и напряжения в конструкции были в пределах ожидаемого.
The right of nations to determine their own political status and exercise permanent sovereignty within the limits of their territorial jurisdictions is widely recognized. В международном праве также широко признаётся право наций определять свой политический статус и осуществлять постоянный суверенитет в пределах своей территориальной юрисдикции.
That the CIA station in Mexico City produced almost daily reports concerning developments within the university community and the Mexican government from July to October. С июля по октябрь резидентура ЦРУ в Мехико почти ежедневно оповещала мексиканское правительство относительно событий в пределах университетского сообщества.
For example, Internet Explorer for UNIX does not support downloadable ActiveX controls or browsing and organizing your local files and folders within the browser window. Например, Internet Explorer для UNIX не поддерживает загружаемые элементы управления ActiveX или просмотр и организацию локальных файлов и папок в пределах окна браузера.
Consequently, it must be possible to exchange energy among all its various forms within the system, or with an external heat bath in the canonical ensemble. Следовательно, должен быть возможен обмен энергией между различными её формами в пределах системы, или с внешним тепловым резервуаром в каноническом ансамбле.
We could help with the planning of Monsieur Perrault's - movements within the city. Мы могли бы помочь с передвижением монсеньора Перро в пределах города.
"Your dreams are within reach." "Твои мечты - в пределах досягаемости."
It turns out that the answer to the mystery of creation itself lies within the heart of each and every atom in the universe. Оказывается что ответ на тайну создания находится в пределах сердца каждого атома во Вселенной.
Such is the acceleration, these electrons will, within the first few metres, have reached 99% the speed of light. В пределах первых несколько метров это ускорение, разгонит электроны так, что они достигнут 99% скорости света.
Citizens of the EU can move freely within the Union (Britain wants to stop this, too, though it is unlikely to succeed). Граждане ЕС могут свободно перемещаться в пределах Союза (Великобритания хочет остановить это, тоже, хотя вряд ли это получится).
Though it fell after that, to 84% in early September, the drop is within the margin of error. Хотя он и упал до 84% в начале сентября, падение все равно находится в пределах допустимой погрешности измерения.
Hydraulic systems operating within tolerable limits. Гидравлические системы работают в пределах допустимых значений