Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The safe and secure transport of nuclear material within Canada is assured by implementation of the NSCA and the Regulations. Безопасная и надежная транспортировка ядерных материалов в пределах Канады гарантируется осуществлением ЗЯБК и Положений.
Even within a country, universities, non-governmental and governmental organizations and industry could cooperate in small-satellite projects. Даже в пределах одной страны возможно сотрудничество между университетами, неправительственными и государственными организациями и промышленностью в отношении проектов малых спутников.
These tasks can be conducted within the present mandate. Эти задачи могут решаться в пределах нынешнего мандата.
According to their own reporting, it seems likely that all will complete destruction within the initial eight-year deadline. Согласно представленным этими государствами докладам, вероятно все они завершат уничтожение указанных запасов в пределах изначально установленного восьмилетнего срока.
In short, the affected State had the principal obligation and the right to address the needs of victims of disasters within its own border. Короче говоря, пострадавшее государство несет главную обязанность и имеет право решать проблемы пострадавших от бедствия в пределах своей территории.
The primacy of an affected State stems both from its sovereign prerogatives and its responsibility towards the affected population within its territory. Главенствующая роль пострадавшего государства обусловлена как его суверенными прерогативами, так и его ответственностью по отношению к пострадавшему населению в пределах своей территории.
Furthermore, the statements made at the incriminated meeting were made within the limitations of their right to freedom of speech. Кроме того, заявления, с которыми они выступали в ходе инкриминируемого им совещания, были сделаны в пределах ограничений их права на свободу слова.
States should respect the right of indigenous peoples to self-determination, to be exercised within existing State borders through autonomous or self-governing mechanisms. Государствам следует уважать право коренных народов на самоопределение, которое должно осуществляться в пределах существующих государственных границ с помощью механизмов автономии или самоуправления.
Later, it promoted actions to contain rinderpest within infected eco-systems and to eliminate reservoirs of infection through epidemiologically and intelligence-based control programmes. Позднее она поощряла действия по локализации чумы крупного рогатого скота в пределах инфицированных экосистем и по устранению резервуаров инфекции за счет программ контроля с опорой на эпидемиологию и аналитику.
Their current mitigation pledges could not reduce global greenhouse gas emissions to a level sufficient to hold temperature increases within the scientifically prescribed range. Их раздаваемые в настоящее время обещания смягчить последствия изменения климата не могут снизить глобальные выбросы парниковых газов до уровня, достаточного для сдерживания повышения температуры в пределах, определенных учеными.
Different mission factors may be calculated and applied to different geographic areas, within a mission area, if recommended. В отношении различных географических районов в пределах одного района миссии может быть рекомендован расчет и применение различных коэффициентов для миссий.
The farm is located within 800 metres of the barrier. Эта ферма расположена в пределах 800 м от разъединительной стены.
In the next report, Latvia will provide information on measures taken to further strengthen the Ombudsman's Office within available national budget resources. В своем следующем докладе Латвия представит информацию о мерах по дальнейшему укреплению Управления омбудсмена в пределах имеющихся бюджетных ресурсов.
State authorities may interfere with their status or their activities only within the limits of the law. Государственные органы власти могут осуществлять вмешательство в отношении их статуса или деятельности только в пределах закона.
China expected the Office of the High Commissioner to maintain its impartiality and to act within the limits of its mandate. Китай рассчитывает, что УВКПЧ и далее будет занимать беспристрастную позицию и действовать в пределах своих полномочий.
This report provides a framework for better understanding future mercury flows within Asia and will inform discussions about managing excess mercury in the region. Настоящий доклад создает основу для лучшего понимания будущих потоков ртути в пределах Азии и начала дискуссии по поводу того, как регулировать излишки ртути в этом регионе.
According to the principle, a State exercises sovereignty within and over its territorial domain. Согласно этому принципу, государство осуществляет суверенитет в пределах своих территориальных владений и над ними.
Judicial review is always accompanied by procedural rules, including the requirement to formulate new claims within a set time limit. Судебный пересмотр всегда регламентируется процедурными нормами, и в частности обязанностью составлять новые претензии в пределах установленных сроков.
The draft article affirms the central position of obligations owed by States towards persons within its borders. В проекте статьи подтверждается центральное место обязательств, лежащих на государствах по отношению к людям в пределах их границ.
The global target for reducing child mortality could also be within reach. Глобальная цель сокращения детской смертности также находится в пределах досягаемости.
Equatorial Guinea (2010: within) Palau Vanuatu Коморские Острова Науру Экваториальная Гвинея (2010 год: в пределах
The Falkland Islands Government is entitled to develop both fisheries and hydrocarbons industries within its own waters. Правительство Фолклендских островов имеет право развивать как рыбопромысловую, так и нефтехимическую промышленность в пределах своей акватории.
The potential treaty should recognize the sovereign right of States to regulate transfers of arms within their territories. В потенциальном договоре должно быть признано суверенное право государств регулировать поставки оружия в пределах своих территорий.
As a result, it identified a number of positions that could be redeployed within the Office to carry out cross-cutting ICT functions. Таким образом, в ходе этого обследования было выявлено количество должностей, которые можно перераспределить в пределах этого Управления для осуществления общесекретариатских функций в сфере ИКТ.
The Authority is also responsible for ensuring that organizations and individuals comply with the regulations it has established within its area of competence. Этот Орган отвечает также за обеспечение соблюдения правил, установленных им в пределах своих полномочий, организациями и частными лицами.