Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
For that reason, the possibility of financing them within existing resources should be thoroughly considered. Поэтому оратор считает, что необходимо тщательно рассмотреть возможность финансирования этих миссий в пределах имеющихся ресурсов.
While the Organization might understandably wish to solve the world's problems, it must operate within a finite set of resources. Хотя понятно желание Организации заниматься решением общемировых проблем, она должна действовать в пределах ограниченного объема ресурсов.
Moreover, programme activities should be carried out within the framework of the overall competence and authority of the Secretary-General. Кроме того, деятельность по программам должна осуществляться в пределах общей сферы компетенции и полномочий Генерального секретаря.
Greater effectiveness within current resource levels is also a key aspect. Приоритетным моментом является также повышение эффективности в пределах нынешних уровней ресурсов.
Colonel, there isn't another door within 50 miles of this ice cave. Полковник, там нет другой двери в пределах 95 км от этой ледяной пещеры.
These figures are within normal range. Эти числа в пределах нормального диапазона.
Additional provision is made for travel to and within neighbouring countries ($34,600). Предусматриваются дополнительные ассигнования на поездки в соседние страны и в пределах этих стран (34600 долл. США).
The mission does not have the manpower or the expertise to undertake large-scale mine-clearing operations within existing resources. Миссия не располагает людскими ресурсами или опытом для осуществления крупномасштабных операций по разминированию в пределах имеющихся ресурсов.
Savings were due to the lower number of official trips undertaken within the Middle East than originally provided for. Экономия объясняется меньшим числом официальных поездок в пределах ближневосточного региона, чем первоначально предусматривалось.
The basic cause of the problems was the lack of a competitive procurement infrastructure within the mission area. Главной причиной этих проблем является отсутствие инфраструктуры для конкурентных закупок в пределах района действия миссии.
However, the relative importance of these factors varies both among countries and within countries. Однако относительная значимость этих факторов в разных странах и даже в пределах одной и той же страны различается.
Consequently, the Minister added, their status situation did not permit them to travel within the country. Министр добавил, что этот статус не позволяет им передвигаться в пределах страны.
US proposes adding "within existing resources" at the beginning of the paragraph. Соединенные Штаты предлагают добавить в начале пункта слова "в пределах имеющихся ресурсов".
In such a case, there would be little chance to restore the balance and to reach a consensus within a short period of time. А в таком случае имелось бы мало шансов на восстановление такого баланса и достижение консенсуса в пределах короткого промежутка времени.
Section 12 further creates certain offenses which may be committed within scheduled premises. Кроме того, статья 12 квалифицирует в качестве преступлений некоторые деяния, которые могут быть совершены в пределах указанных помещений.
The public deficit remained more or less within the planned limit during the first quarter of 1996. На протяжении первого квартала 1996 года дефицит государственного бюджета оставался более или менее в пределах запланированных показателей.
Viable re-specialization often implies initial diversification within the commodity sector, followed by specialization in other activities. Успешная смена специализации нередко предполагает диверсификацию сначала в пределах товарного сектора с последующей специализацией в других видах деятельности.
The High Commissioner, as overall head of the Centre, was acting entirely within his competence. Будучи руководителем Центра, Верховный комиссар действует исключительно в пределах круга своих полномочий.
In 1995, one group of countries in Latin America and the Caribbean kept the fiscal results within acceptable limits. В 1995 году группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна удалось удержать свои финансовые показатели в пределах допустимого.
Everyone is obliged to submit to health measures established by law, within limits imposed by respect for the human person . Все обязаны подчиняться мерам здравоохранения, определяемым законом, в пределах, диктуемых необходимостью уважения человеческой личности .
These hospitals, usually situated within an hour's journey from the regional capital, provide the population with both outpatient and inpatient medical care. Эти больницы, расположенные, как правило, в пределах часа езды от районного центра, оказывают населению как амбулаторную, так и стационарную медицинскую помощь.
Peace and stability throughout the region now seem to be within our grasp. Мир и стабильность в регионе, как представляется, оказались в пределах досягаемости.
However, UNFICYP'S freedom of movement within the area continued to be restricted. Однако продолжали действовать ограничения на свободу передвижения ВСООНК в пределах этой зоны.
This is possible because of the redistribution of functions within the remaining structure. Это можно сделать благодаря перераспределению функций в пределах существующей структуры.
This also involves the location of the measurement point within the system. Это относится также к месту проведения измерений в пределах системы.