Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
For other resources, regular and emergency, the objective is to ensure programme implementation while remaining within the available fund balance. Задачей формирования прочих (регулярных и чрезвычайных) ресурсов является обеспечение реализации программы в пределах имеющегося остатка средств фонда.
Mixing of multiplicative and additive deterioration factors within one set of pollutants shall not be permitted. Смешивание мультипликативных и аддитивных показателей ухудшения в пределах одного набора загрязнителей не допускается.
This test is intended to determine the cumulative luminous flux within defined solid angles of the luminous intensity distribution. Это испытание имеет целью определить кумулятивный световой поток в пределах заданных телесных углов распределения силы света.
The technical service shall select up to three random load and speed points within the control area for testing. Техническая служба выбирает в произвольном порядке до трех случайных точек для испытания на нагрузку и скорость в пределах контрольной области.
If these characteristics are within the specified tolerances, the physical dimensions of the tyre are acceptable. Если эти характеристики находятся в пределах указанных допусков, то физические размеры шины можно считать приемлемыми.
As previously reported, the Commission explored all options to ensure the completion of these activities within budget. Как сообщалось ранее, Комиссия использовала все возможности обеспечить выполнение этих работ в пределах утвержденного бюджета.
Achieved; all property management key performance indicators were within set targets and tolerance rates Показатель достигнут; все основные показатели выполнения работы по управлению имуществом были в пределах установленных целевых показателей и допустимых отклонений
Partially achieved. 61 per cent of vacancies were filled within 90 days. В пределах 90 дней был заполнен 61 процент вакантных должностей.
Accommodations will be established for field offices within integrated facilities for the co-location of all civilian, military and police components. В местных отделениях помещения будут находиться в пределах единого комплекса, что обеспечит расположение в одном месте гражданского, военного и полицейского компонентов.
Development Account projects support synergies and transfer of knowledge within and between regions and countries all over the world. Проекты в рамках Счета развития поддерживают синергизм и передачу знаний в пределах регионов и стран и между ними по всему миру.
Credible steps by nuclear weapon States within a specified timeframe are essential for restoring a genuine balance between disarmament and non-proliferation. Убедительные шаги со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в пределах конкретных сроков имеют существенно важное значение для восстановления подлинного баланса между разоружением и нераспространением.
Numerous incidents of warning shots fired towards fishermen who were within the imposed limits were recorded. Зарегистрированы многочисленные случаи предупредительных выстрелов, произведенных по рыбакам, находившимся в пределах установленной зоны.
UNMIK carefully monitored travel activity and introduced austerity measures in the 2011/12 period to contain travel expenditure, which remained within the approved provisions. МООНК тщательно отслеживала поездки и приняла в период 2011/12 года меры жесткой экономии в целях сдерживания путевых расходов, которые оставались в пределах утвержденных ассигнований.
Accordingly, Azerbaijan had been entitled to achieve independence within the territorial boundaries in existence during the Soviet era. Соответственно, Азербайджан имел право на обретение независимости в пределах территориальных границ, существовавших в советскую эпоху.
Criminal justice responses to transnational crime tended to operate within national borders, and cross-border cooperation in criminal investigations and prosecutions was impeded by practical and political factors. Деятельность систем уголовного правосудия по борьбе с транснациональной преступностью обычно ведется в пределах национальных границ, в то время как трансграничному сотрудничеству в вопросах проведения уголовных расследований и судебного преследования обычно препятствуют практические и политические факторы.
He wished to reassure the representative of Pakistan that the Advisory Committee did its best to stay within its remit. Он хотел бы заверить представителя Пакистана, что Консультативный комитет делает все возможное, чтобы оставаться в пределах своей компетенции.
The data set comprises names within Poland and will comprise names outside its borders. В подборку данных включены названия в пределах Польши, а впоследствии в нем появятся и названия за ее пределами.
Those authorities must continue to align their geospatial programmes with broad user requirements within their jurisdictions. Эти ведомства должны и далее согласовывать свои геопространственные программы с широкими потребностями пользователей в пределах их юрисдикции.
They consist of money market funds and bonds maturing within one year of the reporting date. Они включают средства денежного рынка и облигации со сроком погашения в пределах одного года после отчетной даты.
It was the responsibility of the Secretariat to implement the project on budget and within the agreed time frame. Ответственность за выполнение проекта в пределах бюджета и в согласованные сроки несет Секретариат.
The District Development Committees keep overall surveillance and monitoring of public water sources within the respective districts. Функции общего надзора и контроля за водными источниками общего пользования в пределах их соответствующих районов возлагаются на районные комитеты развития.
Many spoke in favour of the equity approach and UNICEF efforts to close widening gaps and unequal progress within regions and countries. Многие высказывались в поддержку основанного на равенстве подхода и усилий ЮНИСЕФ по ликвидации расширяющихся пробелов и неравного прогресса в пределах регионов и стран.
Kenya has played a significant role in the export of labour within the East African region. Кения играет значительную роль в экспорте рабочей силы в пределах Восточноафриканского региона.
All believe that cooperation among countries within the same region should be supported to assist in the compilation of national accounts. Все считают, что в целях оказания содействия в составлении национальных счетов следует поддержать сотрудничество между странами в пределах одного и того же региона.
This means that people can voice dissent within a democratic framework, allowing for a divergence of opinions on all issues of national interest. Это означает, что люди могут выражать несогласие в пределах демократических рамок, а это допускает расхождение во мнениях по всем вопросам, представляющим национальный интерес.