Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The human eye sees within the 180 degree angle. Глаз человека видит в пределах 180 градусов.
Once we're within two light-years of our target, we cannot be diverted. Оказавшись в пределах 2 световых лет от цели, мы уже не может остановиться.
I'm back and I'm bad - obviously, within certain sensible preset parameters. Я вернулся и я плохой - очевидно в пределах заданных допустимых параметров.
It'll neutralize anything within a 20-foot blast radius. Я нейтрализую всё в пределах 20 футов от взрыва.
But at the moment it would be wiser to remain within Rangoon. Но сейчас разумней было бы оставаться в пределах Рангуна.
You must stay within the jurisdiction of the court and be available when called. Вы должны оставаться в пределах юрисдикции суда и быть доступной для вызова.
But there are also significant differences in levels of entrepreneurship within individual countries. Но существуют также значительная разница в уровне развития предпринимательства в пределах отдельно взятой страны.
But within their survivable range of temperatures, mosquitoes proliferate faster and bite more as the air becomes warmer. Но в пределах их жизненного диапазона температур комары размножаются быстрее и кусаются больше по мере того, как воздух становится теплее.
Tsipras needs to assure Merkel that Greece will live within its means, not as a chronic ward of Europe. Ципрасу нужно заверить Меркель, что Греция будет жить в пределах своих возможностей, а не как хронический подопечный Европы.
Moreover, there is a direct relationship between the EMU countries' private-sector debt dynamics and their current-account imbalances within the euro zone. К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро.
Free movement of European citizens within the EU would be upheld. Свободное переещение европейских граждан в пределах ЕС было бы сохранено.
When an organ becomes available, it's offered to the six patients within certain radius first. Когда появляется орган он сначала предлагается тяжелым пациентам в пределах определенного радиуса.
Down at the 6th street park... That's deep within gangland. В парке на 6-й Улице в пределах частных владений.
He didn't know who he could trust within the department. Он не знал кому доверять в пределах отдела.
Both accepted the division, and, knowing that their future lay within the EU, focused their attention on accession. Оба приняли разделение, и, зная, что их будущее лежит в пределах ЕС, сосредоточили свое внимание на присоединении к нему.
The transportation is all very simple, everybody's within a five-minute walk of mobility. Транспортная система очень проста, любой дом находится в пределах пяти минут ходьбы от общественного транспорта.
In the old Roman custom, the dead were never buried within the walls. Согласно старой римской традиции, мертвых никогда не хоронили в пределах городских стен.
The security guard Frank said he didn't get within 10 feet of Gabby. Охранник Франк сказал, что он не был даже в пределах 10 футов от Габби.
If he meant those who lived within Russia's contemporary borders, the number would have been much lower. Если он имел в виду тех, кто жил в пределах современных границ России, цифра была бы намного меньше.
Western powers have always been champions of human rights and self-determination within the bounds of international law. Западные державы всегда были чемпионами в защите прав человека и в самоопределении в пределах международного права.
Divide enough, stoke enough resentment, and a nation becomes nothing more than a ruined society within a national territory. Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории.
In return, his subjects owe him obedience within the constraints of Sharia religious law. В свою очередь, подданные должны проявлять повиновение в пределах ограничений религиозного закона - шариата.
Tool manipulation can thus occur only within the predetermined corridor, preventing unintended injury to the brain. Таким образом, инструмент манипулирования проходит только в пределах заданного коридора, исключая вероятность случайного повреждения мозга.
A "mixed" colonial history within one modern state is also a potential source of danger. Потенциальным источником опасности также является «смешанная» колониальная история, существующая в пределах одного государства.
But equality requires that any new accession criterion must be based on the fiscal rules that actually operate within the eurozone. Но справедливость требует, чтобы любые новые критерии вступления основывались на фискальных правилах, реально действующих в пределах еврозоны.