Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
If safety is a serious concern, consultations may take place within sight but not within hearing of a detention officer. Если обеспечение безопасности вызывает серьезную обеспокоенность, то такие консультации могут проводиться в пределах видимости, но не слышимости сотрудника пенитенциарного учреждения.
Although trade within Africa remains relatively small, current evidence suggests that it is increasing, especially within the regional trade blocs. Хотя объем торговли в пределах самой Африки по-прежнему остается относительно небольшим, имеющиеся данные дают основания предположить, что он увеличивается, особенно в рамках региональных торговых блоков.
This can include the authority granted within the role (i.e. within a company, within a government authority, within the market...) of the signatory. Она может охватывать полномочия, предоставленные подписавшему лицу в рамках его роли (а именно внутри компании, внутри правительственного органа, в пределах рынка...).
Prosecutor's Office is an institution within judiciary, which, within its competence, independently supervises the observance of rule of law. Прокуратура является органом судебной власти, который в пределах установленной компетенции самостоятельно осуществляет надзор за соблюдением законности.
Similarly, mandate caveats on the protection of civilians "within capabilities and within areas of deployment" should also be addressed. Аналогичным образом должны быть рассмотрены такие оговорки в мандате, касающемся защиты гражданского населения, как «в пределах имеющихся возможностей и районов развертывания».
The project has proceeded on time and within its budget. Осуществление проекта идет по графику и в пределах выделенных для этого ресурсов.
Conditions vary greatly within countries regarding data, human and financial resources available for evaluation. В пределах стран весьма существенно разнятся условия, касающиеся данных, людских и финансовых ресурсов, которыми можно воспользоваться для оценки.
Shipping within the basin is not accounted for. Не учитывались данные по морским перевозкам в пределах бассейна Балтийского моря.
Too many countries are struggling to overcome chronic armed conflicts within their own borders. Слишком много стран ведет сейчас борьбу за выход из хронических вооруженных конфликтов, происходящих в пределах их собственных границ.
Third, we could sample more accounts within the same products. В-третьих, мы могли бы включать в выборку больше счетов в пределах того же продукта.
For instance, mobility within the same or similar occupational or professional groups. Например, начать с мобильности в пределах одних и тех же или аналогичных профильных или профессиональных групп.
Political consultations and travel within the Mission area account for only $316,000. На политические консультации и поездки в пределах района Миссии приходится всего лишь 316000 долл. США.
An instrument should not cover transfers within a State. Поставки оружия в пределах государства следует включать в сферу действия документа.
Displacement grew too within national borders. Выросло и число лиц, перемещенных в пределах своих стран.
The financial implementation of supplementary-funded programmes should remain within the funded amounts. Финансовое обеспечение программ, финансируемых из дополнительных источников, должно оставаться в пределах выделенных сумм.
Some States prohibit brokering activities of their nationals within their territory. Некоторые государства запрещают брокерскую деятельность, осуществляемую их гражданами, в пределах своей территории.
Another issue is the unit within which inequality is assessed. Еще один важный вопрос касается единицы глобальной совокупности, в пределах которой оценивается неравенство.
Canadian imports of agricultural products within quotas from least developed countries are duty-free. Сельскохозяйственные продукты, импортируемые из наименее развитых стран в Канаду в пределах квот, не облагаются пошлинами.
Today's killing fields are within States. Сегодня борьба идет в основном в пределах самих государств.
However, transportation difficulties meant that most distribution appears to have occurred within and around Baghdad. Однако из-за проблем с транспортом распределение, судя по всему, осуществлялось в основном в пределах Багдада и вокруг него.
The return process within Croatia is also affected by regional returns. Кроме того, на процесс возвращения в пределах самой Хорватии воздействуют региональные потоки возвращающихся лиц.
Expenditures for within mission travel were changed to travel. Расходы на поездки в пределах района миссии были проведены по статье поездок.
Yet these positive trends are not uniform across or even within countries. Однако эти позитивные тенденции могут быть неодинаковыми в разных странах и даже в пределах одной страны.
Wide disparities exist in the levels of energy consumption within and between countries. Существуют значительные различия в объемах энергопотребления как в пределах одной страны, так и между разными странами.
Forced displacement takes place both across and within national boundaries. Насильственные перемещения происходят как в пределах, так и за пределами национальных границ.