Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The prosecution completed its evidence presentation within the 300 hours the Trial Chamber allotted. Обвинение завершило представление доказательств в пределах 300 часов, отведенных ему Судебной камерой.
In general, the use of fabric filters gives the lower levels within these emission ranges. Использование тканевых фильтров позволяет в целом уменьшить уровень выбросов в пределах этого диапазона.
Regional groupings are expected to resolve any concerns within their constituency regarding the identification of potential officers to be nominated. Ожидается, что региональные группы будут разрешать в пределах своей компетенции любые проблемы, связанные с определением возможных должностных лиц для соответствующих назначений.
There is a need to give country offices more flexibility to undertake joint procurement within existing models. Необходимо позволить страновым отделениям более гибко подходить к совместной закупочной деятельности в пределах существующих моделей.
Experience shows that significant cost-savings and efficiency gains can be achieved within existing rules, regulations and without changing business models. Опыт показывает, что существенная экономия затрат и значительное повышение эффективности могут быть достигнуты в пределах существующих правил и положений и без изменения деловых моделей.
Article 246 states that indigenous authorities may exercise their authority within their territorial jurisdiction in accordance with their own laws and procedures. Статья 246 гласит, что органы власти коренных народов имеют право на осуществление юрисдикционных полномочий в пределах их территорий в соответствии с их собственными законами и процедурами.
The lot shall conform to the distribution of tuber sizes of the harvested crop within the size specified on the label. Содержимое товарной партии должно соответствовать распределению размеров клубней собранного урожая в пределах указанных на этикетке размеров.
The remaining production of 688.5 ODP-tonnes is within the 30% limit. Оставшееся производство 688,5 тонны ОРС находится в пределах 30 процентов.
Such bodies would continue to implement their respective mandates in the Sudan within an overall and agreed framework developed under the leadership of my Special Representative. Такие органы будут продолжать осуществлять свои соответствующие мандаты в Судане в пределах общих согласованных рамок, разработанных под руководством моего Специального представителя.
Plans are being finalized for the development of additional accommodation and logistics support facilities within the international zone in Baghdad. В настоящее время дорабатываются планы оснащения дополнительных помещений и объектов материально-технической поддержки в пределах международной зоны в Багдаде.
These incidents have resulted in the massive displacement of large parts of the civilian population within Darfur and to neighbouring Chad. Эти инциденты привели к массовому перемещению значительных по количеству групп гражданского населения в пределах Дарфура, а также в соседний Чад.
8.2.3 No military flights cross the border; they fly within the country. 8.2.3 Военная авиации не совершает полеты через границу; все они происходят в пределах воздушного пространства страны.
Suggestions have been made to set the end date within three to five years. Высказываются предложения об установлении конечной даты в пределах трех-пяти лет.
Missed or extra trees: no error within the plot а) недоучет или избыточный учет деревьев: в пределах участка ошибок нет;
For instance, refugee recognition rates for asylum-seekers of certain nationalities continued to diverge widely among and within States. Так, например, показатели признания статуса беженца, применяемые в отношении просителей убежища некоторых национальностей, сильно различаются среди государств и в пределах самих государств.
This will allow the Executive Directorate to establish priority areas within countries. Это позволит Исполнительному директорату определять приоритетные области в пределах страны.
It also provides a basic framework within which donors can determine the level and nature of their assistance. В нем также определены основные рамки, в пределах которых доноры могут определять объем и характер своей помощи.
Except in special cases, almost all arms movements within Somalia are by road. За исключением особых случаев, в пределах Сомали почти все оружие перевозится наземным транспортом.
The Directors serve at the pleasure of the Executive Director and may be redeployed within UNICEF. Директора работают по усмотрению Директора-исполнителя и могут быть переведены в другие подразделения в пределах ЮНИСЕФ.
In 1993, the Union achieved free movement within the borders of its member States for all citizens. В 1993 году Союз разрешил свободное передвижение в пределах своих границ всех граждан своих государств-членов.
First and foremost, individual sovereign Governments remain fully accountable for maintaining peace within their borders. Прежде всего правительства отдельных суверенных государств остаются целиком ответственными за поддержание мира в пределах национальных границ.
Break wire: Not possible to design in such a way that an individual does not (within reason) initiate the mine. Обрывной проволочный: нет возможности сконструировать таким образом, чтобы человек (в пределах разумного) не инициировал мину.
These measures should be within our grasp, given the non-adversarial relations among the major Powers. С учетом неконфронтационных отношений между основными державами эти меры должны оказаться в пределах нашей досягаемости.
India's commitment to global nuclear disarmament within a time-bound framework has not diminished because of our pursuit of a minimum credible deterrent. Из-за реализации нами минимального ядерного сдерживания у Индии не ослабла приверженность глобальному ядерному разоружению в пределах хронологических рамок.
(b) Appeals court prosecutors, who monitor the criminal investigation police within their sphere of competence. Ь) генеральные прокуроры при апелляционных судах, которые осуществляют надзор за действиями уголовной полиции в пределах своей компетенции.