Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
An assessment report on inter-mission manoeuvrability and coordination of military resources and assets within a United Nations regional theatre of operations Подготовка доклада об оценке возможностей перераспределения и совместного использования военных ресурсов и активов между миссиями в пределах регионального театра деятельности Организации Объединенных Наций
a redoubling of efforts to promote and strengthen democratic institutions and transparency within countries and at the global level. удвоить усилия по содействию и укреплению демократических институтов и транспарентности в пределах стран и на глобальном уровне.
The UNEP report GEO-2000 indicates that more than a third of the world's population lives within 100 kilometres of the seashore. В подготовленном ЮНЕП докладе "ГЭП-2000" указывается, что более трети населения земного шара живет в пределах 100 километров от морского побережья.
Conducting phytotechnological projects designed to promote a better understanding of hydrological and biogeochemical processes within water basins; осуществление фитотехнологических проектов, рассчитанных на то, чтобы содействовать лучшему пониманию гидрологических и биогеохимических процессов в пределах водных бассейнов;
The Ministry of Foreign Affairs distributes alerts to the consular services through diplomatic channels; national agencies operate only within the domestic territory. Информация в консульские учреждения препровождается министерством иностранных дел по дипломатическим каналам, а национальные оперативные учреждения действуют лишь в пределах территории страны.
Storage, disposal and deposit of radioactive waste within the national territory. О хранении, удалении и захоронении радиоактивных отходов в пределах национальной территории
The State agencies directly involved in combating terrorism within the scope of their authority are: Государственными органами, непосредственно осуществляющими борьбу с терроризмом в пределах своей компетенции, являются:
In the authority systems within the village structure, women play an important role and are responsible for the decision-making in the areas that they deal with. В рамках структуры местной администрации женщинам отводится значительная роль, на них ложится ответственность за принятие решений в пределах своей компетенции.
We reaffirm the commitment to implement the Habitat Agenda and the Cities without Slums initiative to assist developing countries in coping with rapid urbanization and associated migration within and between countries. Мы подтверждаем приверженность делу осуществления Повестки дня Хабитат и инициативы «Города без трущоб», с тем чтобы помочь развивающимся странам справляться со стремительной урбанизацией и связанной с этим миграцией в пределах стран и между странами.
There have been no reports thus far of activities related to these groups or persons within our territory. До настоящего времени в пределах территории нашей страны не было зарегистрировано какой-либо деятельности, связанной с этими группами или лицами.
The Republic of Korea, within its capacity, will participate in regional- and international-level cooperation to achieve the effective implementation of this Resolution. Республика Корея в пределах своих возможностей будет участвовать в сотрудничестве на региональном и международном уровнях в целях эффективного осуществления данной резолюции.
This option would also be available in the event that dangerous materials were being moved within the jurisdiction, although such a request is unlikely to arise. Такая возможность предусмотрена также в случае перемещения опасных материалов в пределах юрисдикции, хотя такая просьба вряд ли возникнет.
permits are required to transport nuclear materials within Australian jurisdiction (section 16); требуется получение разрешения на транспортировку ядерных материалов в пределах действия юрисдикции Австралии (раздел 16);
The Security Council, recalling its relevant resolutions and the statements of its President, emphasizes the importance of addressing the continuing factors of instability in West Africa within a regional framework. «Совет Безопасности, ссылаясь на свои соответствующие резолюции и заявления своего Председателя, подчеркивает важность устранения сохраняющихся факторов нестабильности в Западной Африке в пределах региона.
However, within that tolerance, the following maximum individual tolerances are allowed: Однако в пределах этого допуска разрешается лишь:
Decides that MINUSTAH in collaboration with other partners shall provide advice and assistance within its capacity to the Transitional Government: постановляет, что МООНСГ в сотрудничестве с другими партнерами будет предоставлять в пределах своих возможностей рекомендации и помощь переходному правительству, с тем чтобы:
The checks found no evidence of persons and organizations on the said lists having operated within the territory of the Republic of Bulgaria. Эти проверки не раскрыли каких-либо доказательств того, что лица и организации, указанные в этих перечнях, осуществляли свою деятельность в пределах территории Республики Болгарии.
The Prime Minister of Serbia, Vojislav Kostunica, emphasized the need, under the present circumstances, for strong decentralization in Kosovo within the current borders and boundaries and additional institutional guarantees for Kosovo Serbs. Председатель правительства Сербии Воислав Коштуница подчеркнул необходимость в сложившихся обстоятельствах обеспечения четкой децентрализации Косово в пределах нынешних границ и дачи дополнительных институциональных гарантий косовским сербам.
The Single Service regulations applicable to NZDF ammunition and explosives during transportation within New Zealand are: Действующими в рамках одного рода вооруженных сил положениями, которые применимы к перевозке боеприпасов и взрывчатых веществ СОНЗ в пределах Новой Зеландии, являются:
The protection of the system for wire transfers within Chile is governed by the relevant laws and by the compendium of financial regulations of the Central Bank of Chile. Вопросы защиты системы перевода средств в пределах национальной территории регулируются соответствующими законами и сборником финансовых норм Центрального банка Чили.
It claims it has no trade with Somalia and no air or sea transport links and is not aware of any incidents of violation of the arms embargo within its borders. Она утверждает, что не имеет никаких торговых отношений с Сомали и никакого воздушного или морского сообщения с этой страной и что ей не известно о каких-либо случаях нарушения эмбарго на поставки оружия в пределах ее границ.
These figures do not take into account individuals who are trafficked within national borders, as they are even more difficult to identify. Эти показатели не включают данные о людях, перемещаемых в качестве живого товара в пределах национальных границ, поскольку таких людей еще труднее выявить.
The ongoing illegal and arbitrary detention of individuals arrested within the Zone, and of those civilians who voluntarily cross into it, continues to be worrisome. Нынешние незаконные и произвольные задержания лиц, арестованных в пределах Зоны, и гражданских лиц, добровольно пересекших ее, продолжают вызывать тревогу.
They could be of legal origin, and still be used for terrorism, either within or outside the territory of the Marshall Islands. Они могут иметь законное происхождение и тем не менее использоваться для целей терроризма как в пределах, так и за пределами территории Маршалловых Островов.
Random inspection (within limits determined in advance by the Administration); функции случайной выборки (в пределах, заранее определенных администрацией);