Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
International law firmly establishes that States have a duty to protect against non-State human rights abuses within their jurisdiction. Международное право твердо устанавливает, что государства обязаны обеспечивать защиту от нарушений прав человека негосударственными образованиями в пределах своей юрисдикции.
This comprises... the right to be tried within a reasonable time by an impartial court or tribunal . Это включает: ... право рассмотрения дела в пределах разумного срока беспристрастным судом или трибуналом .
The inaccessibility of water within safe physical reach can seriously impair health, especially of women and children responsible for carrying water. Отсутствие водоснабжения в пределах безопасной физической доступности может наносить серьезный ущерб здоровью, особенно женщин и детей, отвечающих за доставку воды.
Canada operated an aerial surveillance programme that allowed real-time monitoring of fishing activities both within and beyond its Exclusive Economic Zone on the Atlantic and Pacific coasts. В Канаде действует программа воздушного наблюдения, позволяющая в режиме реального времени следить за рыболовной деятельностью как в пределах, так и за пределами исключительной экономической зоны страны у ее атлантического и тихоокеанского побережья.
It is notable that the major arms production and transfers take place within and among these developed countries. Примечательно, что крупномасштабное производство и поставки оружия осуществляются в пределах и между этими развитыми странами.
Switzerland was underrepresented by 10 in 2003 and is within range in 2007. Швейцария была недопредставлена на 10 сотрудников в 2003 году, а в 2007 году стала представленной в пределах квоты.
My delegation is of the opinion that decisions of the General Committee taken within its area of competence should generally be respected. Моя делегация считает, что решения Генерального комитета, принимаемые в пределах его компетенции, должны повсеместно соблюдаться.
The arrest was made with the approval of the Procurator and within the relevant time limits allowed for detention. Арест был произведен с санкции прокурора и в пределах соответствующих временных рамок, допускаемых для задержания.
The authors recall that their lands were not within the corridor which was studied in the EIA report. Авторы напоминают, что их земли не находились в пределах коридора, который рассматривался в докладе по ОВОС.
The total expenditures remained within the budget allocations approved by the Governing Council. Сумма общих расходов осталась в пределах бюджетных ассигнований, утвержденных Советом управляющих.
The Party had also noted that its 2006 carbon tetrachloride consumption was within the limits prescribed by the Protocol for the year. Сторона также отметила, что ее показатели по потреблению тетрахлорметана в 2006 году находятся в пределах тех величин, которые установлены Протоколом на этот год.
Natural areas within and around cities tend to disappear under the economic pressure of expansion. Природные ландшафты в пределах городов и вокруг них постепенно исчезают под воздействием факторов экономического роста.
At present, the qualitative differentiation of metropolitan areas within the widening European space is still noticeable. В настоящее время по-прежнему наблюдается качественная дифференциация между районами крупных городов в пределах расширяющегося европейского пространства.
Flood protection is an important service that different ecosystems - forests and wetlands in particular - provide within a given basin. Защита от наводнений - это важная услуга, обеспечиваемая различными экосистемами, и в частности лесами и водно-болотными угодьями, в пределах данного бассейна.
As a meeting point of diverse cultures and religions, Switzerland has had to learn peaceful coexistence within the confines of a small territory. Швейцария - место соприкосновения различных культур и религий - была вынуждена учиться умению мирно сосуществовать в пределах небольшой территории.
It provides valuable information and contributes to improved political decisions on land use within the basin. Оно позволяет получить ценную информацию и является подспорьем в принятии более обоснованных политических решений о землепользовании в пределах бассейна.
Such an approach should also help increase the degree of confidence within which the options were considered. Такой подход также будет содействовать повышению степени надежности, в пределах которой были рассмотрены различные варианты.
Other orientations are permitted for navigation out of inland waterways and within the large lakes. Другие виды ориентации допускаются для плавания вне ВВП или в пределах крупных озер.
UNOMIG continued increased patrolling, with a particular focus along the ceasefire line and key areas within the security zone. МООННГ продолжала осуществлять усиленное патрулирование, уделяя особое внимание районам, расположенным вдоль линии прекращения огня, и ключевым районам в пределах зоны безопасности.
But increased scarcity increases the risk of competition over resources within and between communities and States. Усиливающаяся нехватка ресурсов увеличивает опасность конкурентной борьбы за ресурсы как в пределах общин и государств, так и между ними.
The Office of the Prosecutor is convinced that all remaining accused are within reach of the authorities in Serbia. Канцелярия Обвинителя убеждена в том, что все остающиеся на свободе обвиняемые находятся в пределах досягаемости сербских властей.
In Sector East, within the Zone, EDF Division 35th is to be found along with one additional Brigade. В Восточном секторе в пределах зоны дислоцирована 36я дивизия ЭСО наряду с еще одной дополнительной бригадой.
In spite of this demand, travel arrangements were made on time and within budgetary constraints. Несмотря на такой спрос, оплата путевых расходов осуществлялась своевременно и в пределах бюджетных ограничений.
Although the representation status of these countries is below midpoint, they are still within the normal range. Хотя представленность этих стран ниже среднего показателя, они все же находятся в пределах нормального диапазона.
Bridgewater, within the bar and seaward of Zone 2 waters. Бриджуотер: в пределах мелководья и в сторону моря от вод зоны 2.