Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
During the reporting period, MINURCAT responded to the security situation in the Vakaga region within its mandate and capacities. В течение отчетного периода МИНУРКАТ реагировала на обстановку в плане безопасности в префектуре Вакага в пределах ее мандата и ее сил и средств.
Currently, resettlement is within the region. В настоящее время переселение ведется в пределах регионов.
It strongly condemns all forms of discrimination and prohibits all forms of inequality within its territory. Оно резко осуждает все формы дискриминации и запрещает все формы неравенства в пределах своей территории.
Even within a given country, inequities can be great. Даже в пределах отдельно взятой страны могут наблюдаться значительные различия.
Disparities continue to exist within and between developing countries, however. Однако в пределах развивающихся стран и между ними сохраняются различия.
Note: A precision gas divider of accuracy is within +-1 per cent, is recommended for establishing the accurate analyser calibration curve. Примечание: Для построения кривой точности калибровки анализатора рекомендуется использовать газовый смеситель с точностью в пределах +-1%.
The temperature remains within the acceptable range for two minutes prior to running the test. Перед началом испытания температуру в течение двух минут поддерживают в пределах приемлемого диапазона значений.
The emissions within this boundary would then be monitored during a reference period. Выбросы в пределах этих границ будут затем контролироваться в течение контрольного периода.
Peru appreciated the efforts of UNIDO in following up on that decision and implementing related projects within existing resources. Перу благодарен ЮНИДО за усилия по выполнению этого решения и осуществлению соответствующих проектов в пределах имеющихся ресурсов.
Both leaders affirmed to me their belief that a settlement is possible and within reach. Оба лидера поделились со мной своей убежденностью в том, что урегулирование возможно и находится в пределах досягаемости.
Nonetheless, FDS-CI still refuses to allow any inspection of Republican Guard sites, claiming that they are within presidential perimeters. Тем не менее, СОБ-КИ до сих пор отказываются разрешать какие бы то ни было инспекции объектов Республиканской гвардии, утверждая, что они находятся в пределах «президентского периметра».
The Group has observed various vehicles parked within the compound, including pick-up trucks mounted with heavy machine guns. Группа заметила в пределах этого комплекса различные транспортные средства, включая пикапы с установленными на них тяжелыми пулеметами.
Trucks mounted with a variety of heavy machine guns are parked within the compound. В пределах комплекса стоят грузовики с установленными на них тяжелыми пулеметами.
Daily communication helps to further enhance cooperation and to address operational difficulties within the buffer zone. Ежедневная коммуникация помогает расширять масштабы сотрудничества и устранять трудности оперативного характера в пределах буферной зоны.
There has also been a marked increase in crimes committed at sea, including acts of piracy, and within national waters. Заметно увеличилось также количество преступлений, совершаемых на море, включая акты пиратства, и в пределах национальных вод.
Asset freeze 9. Her Majesty's Treasury is responsible for implementing financial sanctions within the United Kingdom. За осуществление финансовых санкций в пределах Соединенного Королевства отвечает Казначейство Ее Величества.
This would work as a single bond within COMESA and would eventually lead to the elimination of multiple transit bonds in the region. Эта система включает внедрение единой закладной в пределах КОМЕСА и позволит в конечном итоге устранить множественность транзитных закладных в регионе.
The average investment amount in 2008 varied greatly within, as well as across, regions. Средний размер инвестиций в 2008 году сильно различался как между регионами, так и в пределах одного региона.
The Government of the Sudan is obliged to investigate and prosecute the perpetrators of international crimes committed within its jurisdiction. Суданское правительство обязано проводить расследования и преследовать лиц, совершивших международные преступления в пределах юрисдикции Судана.
Land may also be privately owned, subject to the terms and conditions and within the limits determined by law. Земля может находиться также в частной собственности на основаниях, условиях и в пределах, установленных законом.
The guidance might be developed within the planned sub-activity on country-specific performance reviews. Такое руководство можно было бы разработать в пределах планируемых подвидов деятельности по обзорам результативности экологической деятельности конкретных стран.
In that respect, the Aarhus Convention was an exceptional tool to promote good environmental governance within and between States. В этом отношении Орхусская конвенция является инструментом поощрения надлежащего управления окружающей средой в пределах государств и в межгосударственных отношениях.
The Prosecution managed the litigation within the deadlines set by the Chamber. Обвинение организовало производство в пределах сроков, установленных Камерой.
Meanwhile, primary health-care services were accessible within 1.5 kms from settlements for internally displaced persons along the Afgooye corridor. В то же время центры первичного медико-санитарного обслуживания были развернуты в пределах 1,5 км от поселений внутренне перемещенных лиц вдоль коридора Афгойе.
Other parts of the State administration within their specific competences control other kinds of export. Контроль за экспортом товаров иного рода осуществляется другими органами государственной администрации в пределах их компетенции.