Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
A shooter would need to be within 35 yards Стрелок должен был находиться в пределах 35 ярдов
And she was the kind of woman who had to get a hold of every male creature within reach. И пыталась заполучить всех особей мужского пола в пределах досягаемости.
But they were all set for some time within the half hour, all coordinated via local frequency transmitters. Но у них у всех стоят таймеры в пределах получаса, и все настроены через приемники местной частоты.
She was well within her parental rights to substitute her judgment for that of her children. Она действовала в пределах своих родительских прав, принимая решения за своих детей.
Besides, this way, I can power down the satellite Until they're well within range. Кроме того, так я смогу обесточить спутник, пока они ни окажутся в пределах досягаемости.
There are other powerful voices within Saudi Arabia that are clearly sending the message out Также существует другие могучие голоса в пределах Саудовской Аравии, которые ясным образом рассылают весть:
How quickly can you take all of the cell towers within range offline? Как быстро вы сможете отключить все радиовышки в пределах досягаемости?
We find those two within five feet of each other anywhere in Los Angeles, and we've found Scylla. Мы найдем этих двух в пределах пяти футов друг от друга где-нибудь в Лос-Анджелесе, и мы найдем Сциллу.
Your machine has proved that there's an ancient demon within her! Ваша машина доказала, что есть Древний демон в пределах ее!
I'm jamming everything within 50 feet of the van. Я погасил любые сигналы в пределах 50 футов от фургона
Astrid, take this, powered up, it'll take out Host within 50 yards, but then it needs 60 seconds to recharge. Астрид, бери это, заряженная, эта штука разрушает терминалы в пределах 50 ярдов, Но потом, ей нужно 60 секунд на перезарядку.
You're well within 500 yards! Вы хорошо в пределах 500 ярдов!
Encourages the use of procurement within the region for the requirements of missions, taking into account efficiency and cost-effectiveness; рекомендует осуществлять закупки для удовлетворения потребностей миссий в пределах данного региона с учетом соображений эффективности и экономичности;
Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced by or against a debtor that has assets within the jurisdiction or has had assets within the jurisdiction without requiring an establishment or centre of main interests within the jurisdiction. Законодательство некоторых стран предусматривает возможность открытия производства по делу о несостоятельности должником или в отношении должника, который имеет активы в пределах этой правовой системы или же имел активы в пределах данной правовой системы, причем наличия предприятия или центра основных интересов в пределах этой правовой системы не требуется.
Right now I would like to tell you that that prize is within our grasp and we are close. Сейчас я хотел бы сказать, что добыча в пределах нашей досягаемости.
I don't think we're supposed to get... within, what, 10 feet... Мне кажется, мы не должны в пределах З метров...
Within those arrangements, there is a need to ensure that adjustments can be made to the composition of capacity within the approved financial levels, especially during the early life of a mission, when requirements are fluid. При таком порядке необходимо обеспечить возможность корректировок в составе кадрового потенциала в пределах утвержденных финансовых объемов, особенно на ранних этапах проведения той или иной миссии, когда потребности меняются очень часто.
Within that space, the Social Forum seeks to give special voice to new actors, including the poor and the marginalized and their organizations, which have no space within the United Nations system. В пределах этого пространства Социальный форум стремится дать возможность высказать свое особое мнение новым участникам, в том числе представителям беднейших и маргинальных слоев населения и их организаций, у которых нет такой возможности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Within the limited scope of this exercise, the Secretary-General made an effort to introduce, where possible, organizational and programmatic adjustments in an effort to improve clarity and coherence of functions within and among different parts of the Secretariat engaged in development work. В пределах ограниченных возможностей, предоставившихся благодаря подготовке настоящего доклада, Генеральный секретарь предпринял попытку осуществить, где это возможно, организационные и программные корректировки в стремлении повысить четкость и согласованность функций отдельных подразделений Секретариата, занимающихся связанной с развитием работой, и их распределения между этими подразделениями.
The new coordinates are here within a Mutara-class nebula, Новые координаты - здесь, в пределах туманности класса мутара,
Finally, the gathering assured neighbouring countries, as the President had done, that any foreign military presence in Afghanistan would be allowed to conduct operations only within Afghanistan. Наконец, собравшиеся заверили соседние страны, как это ранее сделал президент, в том, что любое иностранное военное присутствие в Афганистане разрешается для проведения операций лишь в пределах Афганистана.
All staff members, in accordance with their specific roles and function, must embed risk management in operational decision-making, identifying, managing and monitoring risks with regard to day-to-day operations within their respective areas of responsibility. Все сотрудники, в соответствии со своими конкретными обязанностями и функциями, должны при принятии оперативных решений руководствоваться необходимостью управления рисками, связанными с их повседневной деятельностью в пределах их сферы ответственности, выявляя их, управляя ими и осуществляя их мониторинг.
A follow-up mechanism has also been developed to review all existing lease contracts due to expire within the next nine months and initiate the renewal process in a timely manner. Был также разработан механизм последующей оценки для анализа всех текущих контрактов на аренду, срок которых истекает в пределах следующих девяти месяцев, и для своевременного начала процесса их возобновления.
4.2 The State party argues that neither the Constitution nor the Covenant recognizes a right to serve a sentence in a particular place or within a given maximum distance from the family home. 4.2 Государство-участник ссылается на то, что ни в Конституции страны, ни в Пакте не оговорено право осужденных отбывать наказание в каком-либо определенном месте или в пределах определенного расстояния от места жительства родственников.
The prevailing situation therefore reinforced the need for United Nations air assets to enable the Special Representative of the Secretary-General and his staff to respond in a timely manner to the demands for travel within the region in the execution of their duties. Таким образом, в сложившейся ситуации возросла потребность в авиационных средствах Организации Объединенных Наций для обеспечения положения дел, при котором Специальный представитель Генерального секретаря и его подчиненные могли бы своевременно удовлетворять потребности в поездках в пределах региона в контексте выполнения ими своих обязанностей.