| Commander, they stay within range. | Коммандер, они в пределах досягаемости! |
| They're good, but they're well within the margin of error, sir. | Они хороши, но они хорошо в пределах допустимой погрешности, сэр. |
| Although Gregorian has been released on bail and ordered to wear a monitoring bracelet to ensure he stays within county limits... his specific whereabouts are unknown. | Несмотря на то, что Грегориан был освобожден под залог и обязан носить отслеживающий браслет, чтобы обеспечить его нахождение в пределах города... его точное местоположение неизвестно. |
| This stays within CID, understand? | Это останется в пределах отдела, поняли? |
| You'll have every English soldier within miles! | Каждый английский солдат в пределах мили сейчас будет здесь! |
| If Python's with Grace, he has to be within a six-hour radius of where Elijah found the crematorium. | Если Питон с Грейс, он должен быть в пределах шести часов езды от места, где Элайджа нашел крематорий. |
| Our integrity as we deal with those with whom we work and our own standards as we operate within society. | Наша целостность, так как приходится иметь дело с теми, с кем мы работаем, и с нашими стандартами, когда мы действуем в пределах общества. |
| It's within normal range, but we'll keep an eye on it. | Это в пределах нормы, но мы будем следить за этим. |
| What amount within $ 990 you want? | Какая сумма в пределах 990 долларов вас устроит? |
| Was he within striking distance of Valentine? | Он был в пределах досягаемости Валентина? |
| Rental of telephone lines, including official calls within the mission area ($20,000); | аренду телефонных линий, включая официальные вызовы в пределах района осуществления миссии (20000 долл. США); |
| They will patrol and carry out investigations within the security and weapons-limitation zones and monitor the weapons-storage site of the Georgian side. | Они будут патрулировать и проводить расследования в пределах зон безопасности и ограничения вооружений и наблюдать за оружейным складом грузинской стороны. |
| I added that the National Counsel for the Defense of Human Rights, within his constitutional responsibilities, could also play an important role in the investigation. | Я добавил, что Национальный юрисконсульт по вопросам защиты прав человека в пределах его конституционных обязанностей мог бы также сыграть важную роль в проведении расследования. |
| In addition, the consultant embarked on official travel to Headquarters and within the region which had not been envisaged in the original cost estimates. | Кроме этого, консультант совершал служебные поездки в Центральные учреждения и в пределах региона, которые не были предусмотрены в первоначальной смете расходов. |
| This requires a great deal of flexibility within the authorized strength as to the type of military personnel to be assigned to the various mandates of the Force. | В такой обстановке в пределах утвержденной численности необходимо иметь достаточно широкий выбор соответствующих категорий военного персонала для выполнения многочисленных мандатов СООНО. |
| 8.137 Furthermore, within staff costs, the $103,200 provision is proposed for external expertise for research, writing and design of information materials for Africa Recovery. | 8.137 Кроме того, в пределах расходов по персоналу ассигнования в размере 103200 долл. США предлагается выделить на оплату услуг специалистов со стороны для подготовки, написания и графического оформления информационных материалов для издания "Подъем в Африке". |
| The framework within which the Commission operated required it to proceed in this manner: | Рамки, в пределах которых функционирует Комиссия, требуют, чтобы она действовала следующим образом: |
| Sign a solemn declaration on the reciprocal recognition of the independence and sovereignty of all newly emerged States within their internationally recognized borders; | Подписали торжественную декларацию о взаимном признании независимости и суверенитета всех новообразовавшихся государств в пределах их международно признанных границ. |
| In this context, Russian troops within the Baltic States become to an even greater degree the main destabilizing factor in the Baltic region. | В этом контексте российские войска, находящиеся в пределах балтийских государств, еще в большей степени превращаются в основной дестабилизирующий фактор в балтийском регионе. |
| Conducting negotiations, within the limits of his powers, with representatives of the conflicting sides; | ведение переговоров в пределах своих полномочий с представителями конфликтующих Сторон; |
| The United Nations system is also a framework within which we collectively seek to alleviate the misery and suffering of our deprived and disadvantaged fellow human beings. | Система Организации Объединенных Наций является также рамками, в пределах которых мы все вместе стремимся помочь обездоленным и облегчить страдания несчастных людей. |
| Disputes concerning the conservation and management of such species while they are within the exclusive economic zone are excluded from the compulsory dispute-settlement provisions. | Споры в отношении сохранения таких видов и управления ими в то время, когда эти виды находятся в пределах исключительной экономической зоны, под положения об обязательном урегулировании споров не подпадают. |
| In other words, the exclusion applies only where the coastal State has jurisdiction to exercise unlimited management discretion, i.e., within the exclusive economic zone. | Иными словами, это исключение применяется лишь тогда, когда прибрежное государство обладает юрисдикцией осуществлять неограниченные дискреционные полномочия по управлению, т.е. в пределах исключительной экономической зоны. |
| The Tribunal has paid particular attention to the problems that may arise from the need to confine members of varied ethnic groups within a relatively small detention unit. | Трибунал уделил особое внимание проблемам, возникающим в связи с необходимостью изоляции представителей различных этнических групп в пределах относительно небольшого отделения содержания под стражей. |
| A. Location of Libyan military forces within the Aouzou Strip | А. Места дислокации ливийских войск в пределах полосы Аозу |