Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Norway has a Directorate for Civil Protection and Emergency Planning, and, in addition, sectoral authorities are responsible for crisis management within their own spheres of responsibility. В Норвегии имеется Управление гражданской обороны и чрезвычайного планирования; кроме того, отраслевые ведомства несут ответственность за осуществление управления в кризисных ситуациях в пределах своих сфер компетенции.
Through my bilateral consultations, I have concluded that it is within our grasp to convert this heightening of engagement and concern into real momentum. За счет своих двусторонних консультаций я пришел к выводу, что в пределах нашей досягаемости - трансформировать эту усиливающуюся заангажированность и озабоченность в реальную динамику.
The general comment suggests that the Human Rights Committee can address any alleged human rights violation within its jurisdiction, even in situations of armed conflict. В Замечании общего порядка указывается, что Комитет по правам человека может рассматривать любые сведения о нарушениях прав человека в пределах своей юрисдикции даже в условиях вооруженных конфликтов.
Each optical system shall be in accordance with the requirements of this Annex within the horizontal angle which is not covered by one of the other optical systems. 8.1 Каждая оптическая система должна соответствовать требованиям настоящего приложения в пределах горизонтального угла, который не перекрывается одной из других оптических систем.
7.2.1.4. The carburetor bowl fuel volume shall be within a 10 millilitre range. 7.2.1.4 Объем поплавковой камеры карбюратора должен выдерживаться в пределах +-10 мм.
This shall be within +- 2 per cent of the mass of propane measured in paragraph 2.3.5. above. Она должна быть в пределах +- 2% от массы пропана, измеряемой в соответствии с пунктом 2.3.5 выше.
This is within 5 per cent of the target of $264 million set in the MYFF. Это в пределах 5-процентного отклонения от целевого показателя МРФ, равного 264 млн. долл. США.
The data were those compiled by each of the specialized agencies, within their area of expertise, from data provided by national Governments to the international statistical system. Эти данные составляются каждой специализированной организацией в пределах ее сферы компетенции на основе данных, предоставляемых международным статистическим организациям правительствами отдельных стран.
Simulations up to 2060 had been carried out, and a strategy for utilization recommended, including the abstractions per development area within the aquifer. Такое моделирование осуществлялось вплоть до 2060 года, и была рекомендована стратегия использования, в том числе объемы водозабора на каждый район развития в пределах данного водоносного горизонта.
Access to the facilities has been made possible by ensuring that over 90% of the population lives within 15 kilometers of a health facility. Доступ к медицинским учреждениям обеспечивается за счет того, что более 90% населения проживает в пределах 15 км от того или иного медицинского учреждения.
Availability within 0-5 kms was highest in the NWFP (81%) and lowest in Balochistan (37%). Расстояние в пределах 0 - 5 км является самым большим для Северо-Западной пограничной провинции (СЗПП) (81 процент) и самым маленьким в Белуджистане (37 процентов).
Moreover, since the margin was within the established range they did not see a compelling reason for its immediate adjustment. Кроме того, поскольку разница находится в пределах установленного диапазона, они не видят каких-либо причин, вынуждающих произвести немедленную корректировку.
The majority of Member States in this group are now within range owing to the recruitment of one to three of their nationals. Большинство входящих в эту группу государств-членов в настоящее время представлены в пределах квоты благодаря найму одного - трех их граждан.
Other competent authorities should draw their own conclusions about the implications for the management of activities within their fields of competence; Все заключения о последствиях такой оценки для управления деятельностью будут формулировать другие компетентные органы в пределах сферы своей компетенции;
Iceland is certainly not the only State that is protecting vulnerable marine ecosystems within its national jurisdiction; this is being done by many States all over the world. Исландия, безусловно, не единственное государство, которое защищает уязвимые морские экосистемы в пределах национальной юрисдикции; этим занимаются многие государства во всем мире.
In addition, to clarify comments in paragraph 609, it should be emphasized that examinations are never conducted for candidates from countries within range (above mid-point). Кроме того, в целях разъяснения замечаний в пункте 609 следует подчеркнуть, что экзамены никогда не проводятся для кандидатов стран, представленных в пределах квоты (выше среднего уровня).
In 1921 the Soviet Republic of Azerbaijan had been created as an administrative unit within arbitrarily defined borders that embraced the lands of various national groups. В 1921 году была создана Азербайджанская Советская Социалистическая Республика, административная единица в пределах произвольно установленных страниц, в которую входили территории различных национальностей.
All sides must work together to achieve the vision of two States living side by side within secure and recognized borders. Все стороны должны совместно добиваться претворения в жизнь такого видения, при котором два государства живут бок о бок в пределах безопасных и признанных границ.
Here we are acting in an alliance with all civil society actors in the human rights sphere, and within the legal framework regarding HIV/AIDS. Здесь мы действуем в союзе со всеми субъектами гражданского общества в сфере прав человека и в пределах правовых рамок в отношении ВИЧ/СПИДа.
Some States have undertaken, or are in the process of undertaking extensive efforts to protect some fishery habitat areas within their national jurisdiction, in particular through the establishment of protected areas. Некоторые государства предприняли или предпринимают сейчас активные усилия по защите некоторых облавливаемых местообитаний, расположенных в пределах их национальной юрисдикции, в частности путем создания охраняемых районов.
Of which 407 were within the country and 47 were outside. Из которых 407 - в пределах страны, а 47 - за пределы страны.
Even within countries, there may be an overall guiding framework, but there certainly need not be a single system dominated by the public sector. При этом в пределах одной страны может существовать общая нормативная база, однако понятно, что необходимости в единой государственной системе здравоохранения нет.
Family forms, living arrangements and livelihoods and the capacities of the State vary across and within societies, leading to different approaches to tackling similar problems. Формы семьи, условия жизни и средства к существованию, а также возможности государств варьируются в пределах того или иного общества, что обусловливает различие в подходах к решению сходных проблем.
They stated that the activity of ships in areas within and beyond areas of national jurisdiction required careful monitoring when developing and implementing an ecosystem approach. Эти делегации заявили, что при разработке и внедрении экосистемного подхода тщательного отслеживания требует деятельность судов в районах, расположенных в пределах и за пределами национальной юрисдикции.
Moreover, organizations may exercise the legal powers vested in them only within the limits and for the fulfilment of the mandate set out in their constituent instrument. Кроме того, организации могут осуществлять правовые полномочия, предоставленные им, лишь в пределах и в целях осуществления мандата, изложенного в их учредительном документе.