Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
In our view, these developments and the present situation have even rendered the Vance plan an obstacle for earnest negotiations within the Republic of Croatia. По нашему мнению, на фоне этих событий и нынешней ситуации план Вэнса стал даже препятствием для проведения серьезных переговоров в пределах Республики Хорватии.
Secondly, pressure must be exerted on Serbia and Montenegro to make them recognize Bosnia and Herzegovina, Croatia and Macedonia within their internationally recognized borders. Во-вторых, необходимо оказать давление на Сербию и Черногорию, чтобы заставить их признать Боснию и Герцеговину, Хорватию и Македонию в пределах их международно признанных границ.
The small island developing States possess within their national and regional surroundings natural habitats that house unique species of flora and fauna. Территория малых островных развивающихся государств, в пределах их национальных и региональных границ, является средой обитания для уникальных представителей флоры и фауны.
the obligation to provide access within the requested area for the sole purpose of establishing facts relevant to the concern regarding possible non-compliance; and обязано предоставлять доступ в пределах запрашиваемого района исключительно с целью установления фактов, имеющих отношение к озабоченности относительно возможного несоблюдения; и
With its all-inclusive membership, comprehensive open-ended agenda and high political credibility, the CSCE has a central role to play in the emerging regional security architecture within its area. При своем всеохватывающем членском составе, всеобъемлющей и при этом открытой повестке дня и высоком политическом авторитете СБСЕ наделено центральной ролью в возводимой структуре региональной безопасности в пределах охватываемой им территории.
The inspected State Party shall indicate sensitive locations within the inspection perimeter that are not related to the purpose of the inspection.] Инспектируемое государство-участник указывает чувствительные участки в пределах инспекционного периметра, которые не имеют отношения к цели инспекции.]
With the end of the cold war, global peace - so much coveted -is now within our reach. С окончанием "холодной войны" глобальный мир, к которому мы так стремились, находится в пределах досягаемости.
He supported the Commission's integrated approach aimed at striking a balance between the interests and sovereignty of riparian States and their right to utilize natural resources situated within their boundaries. Он поддержал комплексный подход Комиссии, направленный на достижение баланса между интересами и суверенитетом прибрежных государств и их правом использовать естественные ресурсы, находящиеся в пределах их границ.
Similarly, global responsibilities for minerals have been entrusted to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) within existing resources. Аналогичным образом на Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в пределах имеющихся ресурсов была возложена глобальная ответственность за полезные ископаемые.
First class except on flights within Europe and the Mediterranean area, which are in business class Первый класс, за исключением полетов в пределах Европы и района Средиземноморья, осуществляемых бизнес-классом
First class, except for travel within Europe, which is in business class Первый класс, за исключением поездок в пределах Европы, осуществляемых бизнес-классом
Authorizes the Secretary-General to allocate additional resources to the Board in order to carry out this audit within the overall level of resources approved for the biennium 1994-1995. З. уполномочивает Генерального секретаря выделить Комиссии ревизоров дополнительные средства для проведения исследования в пределах общего объема средств, утвержденных на двухгодичный период 1994-1995 годов .
Now the time is ripe for the Conference on Disarmament to start negotiations on the destruction of nuclear weapons within a time-bound framework with a target date. Сейчас настало время, чтобы Конференция по разоружению начала переговоры по ликвидации ядерного оружия в пределах временных рамок с установленной датой.
Groups and entire peoples deported by the former regime within the boundaries of the former Soviet Union could also be equated with refugees. Кроме того, к категории беженцев следует отнести группы населения и целые народы, которые были насильственно переселены прежним режимом в пределах территории бывшего Советского Союза.
He underlined that Board members and the Acting Director had the prerogative to make changes and modifications within the budget ceiling of US$ 2,250,000 for 1994. Он подчеркнул, что члены Совета и исполняющая обязанности Директора наделены полномочиями вносить необходимые изменения и коррективы в пределах максимальной величины бюджета, составляющей 2250000 долл. США на 1994 год.
(b) Implementing such a programme within the available resources; Ь) осуществление этой программы в пределах имеющихся ресурсов;
To the extent that it is possible, parents' wishes for their children to attend a particular public school within the municipality should be considered. В той мере, насколько это возможно, должны учитываться пожелания родителей в отношении посещения их детьми конкретной государственной школы в пределах отдельного района.
Okay, three reservations made two nights ago within ten minutes: Два дня назад в пределах 10 минут забронировали 3 столика.
You need something within these walls, Drexel delivers. Если нужно что-то в пределах этих стен, Дрексель поставит
Is that still within the normal range? Но всё равно в пределах нормы?
The right of States to regulate and dispose of property within their territory (and the income derived from that property) is a generally accepted principle. Право государств управлять и распоряжаться собственностью в пределах своей территории (и доходами от этой собственности) является общепризнанным принципом.
The concept of sustainable development has been the basis of Canada's long-term policy of management of fish stocks both within and beyond its 200-mile zone. В основе долгосрочной политики Канады в области управления рыбными запасами как в пределах, так и за пределами ее 200-мильной зоны лежит концепция устойчивого освоения.
However, within the 12-mile coastal band, a vessel may detach itself from the net, provided it keeps it under constant observation. Однако в пределах 12-мильной прибрежной полосы судно может отсоединиться от сети, при условии, что оно ведет за ней постоянное наблюдение.
Young people were deeply concerned about the problem of inequality between rich and poor, North and South, and even within countries. Молодежь проявляет особый интерес к проблеме неравенства между бедными и богатыми как на Севере, так и на Юге, даже в пределах одной страны.
An inability to perform an activity within the limits deemed normal for a human being; or не может заниматься какой-либо деятельностью в пределах, признанных нормальными для человека;