| Only 30% of the population live within 3 kms from nearest health clinic. | Лишь 30% населения проживают в пределах 3 км от ближайшего медицинского учреждения. |
| These bodies are best placed and informed about the situation of children and of families within their jurisdiction. | Эти органы располагают наилучшими возможностями и информацией о положении детей и семей в пределах своей юрисдикции. |
| An individual nationality may be determined by descent from a national or by being born within the State's territory. | Гражданство отдельного человека может определяться происхождением от гражданина или по факту рождения в пределах территории государства. |
| Consequently, situations may vary considerably within a country. | Следовательно, ситуации могут значительно варьироваться в пределах одной страны. |
| They're calling back within the hour to arrange the drop. | Они перезванивают в пределах час, чтобы устроить передачу денег. |
| All with the same mystery illness, all within 30 miles of DC. | У всех та же загадочная болезнь все случаи в пределах 50 км от Вашингтона. |
| Occasionally one of these particles will however do something in one of the detectors buried deep within this pile. | Иногда одна из этих частиц будет однако создавать кое-что в одном из датчиков, похороненных глубоко в пределах этой груды. |
| OK, indexing all active burner cell phones within the city limits. | Хорошо, формирую список всех активных телефонов в пределах города. |
| I am operating within established parameters. | Я функционирую в пределах заданных параметров. |
| The effect has been localized to within two kilometers of the wave front. | Эффект локализуется в пределах двух километров впереди фронта волны. |
| Not within Jumper distance, no. | Мм, в пределах досигаемости на прыгуне - нет. |
| Must've come down somewhere quite close, within a mile. | Он должен был упасть где-то неподалёку, в пределах полутора километра. |
| But it was well within the "interested" range. | Но это было хорошо в пределах заинтересованного круга. |
| Wireless hard drive that swallows up any electronic data within ten feet of it. | Беспроводный жесткий диск, который проглатывает любые электронные данные в пределах десяти футов от него. |
| It's uncommon, but it's within the realm of possibility. | Это необычно, но это в пределах возможного. |
| Normally, cows can live as long as twenty years, but milking cows generally die within four. | Обычно, коровы могут жить целых двадцать лет, но доение коров вообще умрите в пределах четыре. |
| Once disoriented and enclosed within the nets, the dolphins panic. | После того, как дезориентированный и приложенный в пределах сетей, паники дельфинов. |
| And it is actually within us to grant them a happy life... and a long one. | И это фактически в пределах нас предоставить им счастливое жизнь... и длинный. |
| They fell sick within four hours of each other. | Они заболели в пределах четырех часов друг от друга. |
| But no fevers; white count's elevated but within range. | Но жар отсутствует, уровень белых телец повышен, но в пределах нормы. |
| It's a little late, but within the parameters. | Немного поздно, но в пределах параметров. |
| A couple of whom weren't even allowed to be within 50 yards of a school. | Парочке из которых даже было запрещено находиться в пределах 50-ти ярдов от школы. |
| At night the equipment is sensitive enough to pick up normal body heat within a radius of two miles. | Ночью оборудование достаточно чувствительно чтобы отследить нормальную температуру тела в пределах радиуса в две мили. |
| Scans detect unknown technology active within Sphere Chamber. | Сканеры обнаруживают активность неизвестной технологии в пределах комнаты Сферы. |
| I was operating well within the bounds of my authority. | Я хорошо работала в пределах моих полномочий. |