They generally keep to a small community within a larger city. |
В сущности, это малый городок в пределах большого города. |
The case fell just within limits afforded by the statute of limitations. |
Дело находилось в пределах, предусмотренных сроком давности. |
Some debris disks contain a component of warmer dust located within 10 AU from the central star. |
В некоторых дисках имеется зона нагретой пыли, расположенная в пределах 10 а. е. от центральной звезды. |
Bellamy Cay is an island in the British Virgin Islands, located entirely within Trellis Bay on Beef Island. |
Беллами-Кей - это остров в группе Британских Виргинских островов, находящийся полностью в пределах залива Треллис острова Биф-Айленд. |
Around 10 am the larger ships in both fleets were within firing range of each other and started firing. |
Около 10 часов утра крупные корабли обоих флотов уже находились в пределах дальности стрельбы друг в друга и начали перестрелку. |
The mountain lies within the Vercors Regional Natural Park and is in the département of Isère. |
Гора находится в пределах регионального природного парка Веркор, в департаменте Изер. |
The Flora of Colombia is characterized by 130,000 species of plants that have been described within Colombian territory. |
В пределах колумбийской территории было описано более 130 тысяч видов растений. |
Linear plasma concentrations were observed within a normal dosage range and no accumulation occurred. |
Концентрации линейной плазмы наблюдались в пределах значений нормы, накопления не происходило. |
That is, certain surfaces within the prism act as dichroic filters. |
Таким образом, определённые поверхности в пределах призмы действуют как дихроичные фильтры. |
His implant was used to open doors, switch on lights, and cause verbal output within a building. |
Его имплантат использовался, чтобы открывать двери, включать свет и использовать голосовой в пределах дома. |
The episode begins the process of interweaving action happening in multiple separate locations within and around the fictional continent of Westeros. |
В эпизоде начинают переплетаться события, происходящие в разных местах в пределах и за пределами вымышленного континента Вестерос. |
Shallow streams are typically well mixed and maintain a relatively uniform temperature within an area. |
Мелкие потоки, как правило, хорошо перемешивают и поддерживают относительно равномерную температуру в пределах области. |
Schwabing, Munich's most famous district, is within walking distance of the hotel. |
В пределах пешей досягаемости от отеля находится самый известный район Мюнхена - Швабинг. |
Tourist attractions, shopping areas and business districts are within walking distance. |
Туристические достопримечательности, торговые зоны и деловые районы находятся в пределах пешей досягаемости. |
Through the network of brokers between your dream property in general can be located within a few days. |
Через сеть посредников между вашей мечты в целом могут быть расположены в пределах нескольких дней. |
Without a campus of its own, it was located within the Hokkaido University of Education campus. |
Без собственного кампуса, он был расположен в пределах хоккайдского университета образования студгородок. |
The angle of view of a lenticular print is the range of angles within which the observer can see the entire image. |
Угол зрения линзовидной печати - это диапазон углов, в пределах которых наблюдатель может видеть все изображение. |
Four other species would be named within the genus Altispinax. |
Четыре других вида названы в пределах рода альтиспинакс. |
Find yourself within walking distance from many famous sites and enjoy a late breakfast. |
Также в пределах пешей досягаемости находятся многие известные достопримечательности. Гостям предлагается поздний завтрак. |
(provided within 50 km outside the Moscow ring road. |
(Помощь на дому оказывается в пределах до 50 км от МКАД. |
Many languages are used within the state. |
В пределах государства используется большое количество языков. |
This effectively diverted the Danube into Slovak territory and kept the development entirely within its borders. |
Это фактически перенесло русло Дуная на словацкую территорию и строительство проходило полностью в пределах словацких границ. |
Each has a flight model suited to the characteristics of its class and within each class there are multiple variants. |
Каждый класс имеет лётную модель, подходящую под его характеристики, в пределах каждого класса имеются различные варианты вертолётов. |
This education includes not only extracurricular activities but also family life and the broadest range of human relationships within society. |
Это образование включает в себя не только внешкольную деятельность, но также семейную жизнь и целый ряд межличностных отношений в пределах общества. |
In April 2014 the Donetsk People's Republic (DPR) was proclaimed within the Donetsk region. |
В апреле 2014 года в пределах Донецкой области была провозглашена Донецкая Народная Республика (ДНР). |