Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
All State agencies concerned have taken preventive and remedial measures in accordance with the provisions of resolution 1373, each within its own jurisdiction. Все соответствующие государственные учреждения в пределах своей компетенции принимали соответствующие превентивные и коррективные меры согласно положениям резолюции 1373.
Ninety per cent of the unemployed secured employment within one year after the vocational training obtained. 90% безработных нашли работу в пределах одного года по завершении профессионального обучения.
The bulk of the pollution emitted in Ukraine is deposited within its borders. Основная масса выбросов загрязнителей в Украине осаждается в пределах ее границ.
It was imperative that UNCTAD continue to play its role in assisting the developing countries within its mandate. Крайне важно, чтобы ЮНКТАД и далее играла свою роль в деле оказания помощи развивающимся странам в пределах своего мандата.
Mr. Nik said that his country was ready to consider making further contributions to United Nations peacekeeping operations within its capability. Г-н Ник говорит, что его страна готова рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать, в пределах ее возможностей, дополнительные взносы на цели осуществления операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
There is no legally specified time within which measures must be taken. Законодательством не установлено какое-либо конкретное время, в пределах которого должны осуществляться такие меры.
One court has found that there is a strong assumption that the arbitral tribunal acted within its mandate. Один суд признал наличие достаточных оснований считать, что арбитражный суд действовал в пределах своих полномочий.
It can, however, also be given within a reasonable time afterwards. Однако такое извещение может быть также впоследствии дано в пределах разумного срока.
This decision is in contrast with that of courts in other jurisdictions within that State. Это решение отличается от решений судов в других юрисдикциях, находящихся в пределах этого государства.
A pattern of targeted violence against women in situations of communal disturbance within national borders has also been witnessed. Целенаправленное насилие против женщин также имеет место в обстановке общих беспорядков в пределах национальных границ.
These figures fluctuate within a standard range and cannot be taken as indicators of a declining success rate of women. Эти величины колеблются в пределах стандартного диапазона и не могут служить свидетельством снижения показателя успешности женщин.
Women and girls are trafficked within the country, especially from the rural areas and across international borders. Торговля женщинами и девочками, особенно из сельских районов, ведется как в пределах страны, так через международные границы.
Since the 1960s we have witnessed unprecedented advances in space technology coming within the reach of an increasing number of both developed and developing countries. С 1960х годов мир стал свидетелем беспрецедентных сдвигов космической технологии, которая оказывается в пределах досягаемости для растущего числа как развитых, так и развивающихся стран.
All parties need to show that they can carry out their commitments within the existing Constitutional Framework before status negotiations are possible. Всем сторонам до появления условий для проведения переговоров о статусе нужно демонстрировать готовность и способность выполнять свои обязательства в пределах существующих Конституционных рамок.
Only appeals received within the time limit are receivable. Принимаются только апелляции, полученные в пределах установленных сроков.
The tools and techniques needed to implement RBM will necessarily vary, not only among organizations, but also within an organization. Инструментарий и методы, необходимые для внедрения УОКР, будут неизбежно различаться не только между организациями, но и в пределах одной организации.
Even within the same country, varied impacts will be found, depending on the age, education and skill level of individual migrants. Эти различия отмечаются даже в пределах одной страны в зависимости от возраста, образования и уровня квалификации отдельных мигрантов.
The plane of the diaphragm must lie within the focal plane of the lens L3. Плоскость диафрагмы должна находиться в пределах фокальной плоскости линзы L3.
Armed conflicts between and within States have made the need for durable peace more urgent. Вооруженные конфликты между государствами и в пределах отдельных государств делают потребность обеспечения прочного мира еще более настоятельной.
Such a situation would have been conceivable within the framework of specific autonomy agreed under a sovereign State. Такая логика была бы постижимой в рамках добровольно согласованной автономии в пределах суверенного государства.
Field operations typically position substantive personnel at key locations within the mission area that may require them to operate as independent mobile units. При полевых операциях основной персонал обычно находится в ключевых точках в пределах района миссии, что может потребовать от него действий в качестве независимого мобильного подразделения.
A residential building is being constructed within the Operations Centre to house United Nations Volunteers. В пределах Оперативного центра сооружается жилое здание для размещения Добровольцев Организации Объединенных Наций.
Only 6 per cent of the barrier lies within 100 metres of the Green Line. Лишь 6 процентов заградительного сооружения расположено в пределах 100 метров от «зеленой линии».
States that control hawaladars within their territory need to cooperate with the States where such transfers are destined. Государства, которые осуществляют контроль над «хаваладарами» в пределах своей территории, должны осуществлять сотрудничество с теми государствами, в которые направляются такие переводы.
They have shown that, within their scope, no one is above or beyond the reach of international law. Они продемонстрировали, что в пределах их круга ведения никто не стоит выше или за пределами международного права.