Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
If it is hepatitis "E", we should see a marked decline in liver function tests within the hour. Если это гепатит-Е, мы должны уже в пределах часа заметить снижение в результатах тестов функции печени.
Someone as obsessive and insecure as Cuddy probably has three extra keys hidden away within 10 feet of the door. Такой одержимый и неуверенный в себе человек как Кадди, просто обязан иметь три запасных ключа, спрятанные в пределах З метров от входной двери.
Okay, it looks like the diameter of your optic nerve is well within normal limits, so I would say you are good to go. Хорошо, похоже, что диаметр вашего зрительного нерва в пределах нормы, поэтому я бы сказал, что все у вас хорошо.
until he's within visual range of LIZ-79. Пока он не в пределах видимости Лиз-79.
Set within walking distance of Avenue des Champs Élysées, this new Adresse recently opened its doors with the luxury and design expected of a 4-star hotel. Новый отель Adresse, расположенный в пределах пешей досягаемости от Елисейских полей, совсем недавно открыл свои двери и готов порадовать гостей роскошью и дизайном, которые характерны для отеля...
Funds transferring is made within stated amounts and time limits inside JSCB "PRAVEX-BANK" system and to any other bank of Ukraine. Перечисление средств осуществляется в пределах сумм и в сроки, указанные в договоре, как внутри системы АКБ «ПРАВЭКС-БАНК», так и в любой другой банк Украины.
The Europa Royale Vilnius is situated in the very heart of the Old Town of Vilnius, within walking distance to all city attractions and sightseeing spots. Отель Europa Royale Vilnius расположен в самом сердце Старого Вильнюса, в пределах пешей досягаемости от основных городских достопримечательностей и туристических объектов.
It tastes great within the borders of that country, И в пределах этой страны вкус у него замечательный.
Joel and Nathan were within yards of each other when Nathan's soul left his body, but instead of going wherever it was supposed to go... Джоул и Натан были в пределах метра друг друга когда душа Натана, покинувшая его тело, вместо того, чтобы отправиться куда-нибудь, куда должна, отправилась...
Only problem is, got to be within 200 yards from the drone to tap into the frequency. Но я должен находиться в пределах 200 метров, чтобы вписаться в частоту.
He's in the valley, somewhere within two miles of Saticoy and Beck. Он в долине, где-то в пределах трёх метров от Сатикоя и Бека.
And within a 20-mile radius of downtown. И в пределах двадцати миль от центра города
Rufino stole every farm within 50 miles. Руфино обокрал каждую ферму в пределах 50 миль
Sign says- "Your dreams are within reach." "Твои мечты - в пределах досягаемости."
I'm also quite confident there were concealed weapons within reach of every individual in there, notable exceptions being us. Так же я вполне уверен в том, что там было скрытое оружие, в пределах досягаемости, каждого из находившихся там, исключая нас, конечно же.
As you can see, the length of the row means there's a finite number of ways it can be moved within the dimensions of elevator. Как ты видишь, длина ряда указывает, что существует ограниченное число способов передвинуть его в пределах размеров лифта.
It was consistent within 3 miles per hour. Отклонение было в пределах З миль в час. (4,8 км/ч)
We are aware that the solutions to our problems do not lie solely within our borders. Мы отдаем себе отчет в том, что решения наших проблем надо искать не только в пределах наших границ.
and I claim that the engineering approach is within range. Я утверждаю, что инженерный подход - в пределах наших возможностей.
Except in the rational part of the file, where it says his EKG's within normal limits. Если не смотреть ту часть карты, где говорится, что его ЭКГ в пределах нормы.
The meeting also requested OSCE participating States to establish or to reinforce a legal framework for lawful brokering activities within their national jurisdiction by the end of 2010. Участники совещания также обратились к государствам ОБСЕ с просьбой создать или укрепить до конца 2010 года правовую основу законной брокерской деятельности в пределах их национальной юрисдикции.
The need to address common security concerns provides an opportunity for diverse communities, within and across borders, to work collaboratively and build understanding and confidence. Необходимость улаживания общих забот по поводу безопасности дает возможность различным общинам, в пределах и поверх границ, совместно работать и наращивать понимание и доверие.
During the reporting period, Family Welfare in Brazil Civil Society provided services mainly to the low-income population, and to women within that group. За отчетный период организация «Гражданское общество Бразилии в поддержку социального обеспечения» предоставляла услуги главным образом людям с низким уровнем доходов и женщинам в пределах этой группы.
Apart from the indigenous Funafuti communities, other island communities also participated in these programmes which were also extended to religious groups within the capital. Кроме общин коренных жителей на Фунафути общины других островов также участвовали в этих программах, которые также распространялись на религиозные группы в пределах столицы.
agreed emergency measures to prevent the release into circulation of dangerous products within the Customs Union согласованные чрезвычайные меры по предотвращению выпуска в обращение опасной продукции в пределах Таможенного союза;